Gênesis 8
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NTLH
1 Då kom Gud (Elohim) ihåg [tänkte han på; fullföljde han sitt förbund med] Noa (hebr. Noach) och alla de vilda och tama djur som var med honom i arken. Han lät en vind blåsa över jorden och vattnet började sjunka undan.
1 Então Deus lembrou de Noé e de todos os animais que estavam com ele na barca. Deus fez com que um vento soprasse sobre a terra, e a água começou a baixar.
2 Djupets källor och himlens dammluckor stängdes, regnet upphörde.
2 As fontes do grande mar e as janelas do céu se fecharam. Parou de chover,
3 Vattnet drog sig efter hand bort från jorden, så att det efter 150 dagar hade minskat. [Efter att ha ökat i 150 dagar, se \+xt 1 Mos 7:24\+xt*.]
3 e durante cento e cinquenta dias a água foi baixando pouco a pouco.
4 På 17:e dagen i 7:e månaden [tishri – sept/okt] blev arken vilande (hebr. noach – snarlikt Noas namn Noach) på Araratbergen.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a barca parou na região montanhosa de Ararate.
5 Vattnet fortsatte hela tiden att minska fram till den 10:e månaden [tevet – dec/jan]. På den första dagen i den 10:e månaden blev bergens toppar synliga.
5 A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas.
6 Efter ytterligare fyrtio dagar öppnade Noa ett fönster som han hade gjort på arken,
6 No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na barca
7 och släppte ut en korp. Den flög fram och åter till dess vattnet torkat upp på jorden.
7 e soltou um corvo, que ficou voando de um lado para outro, esperando que a terra secasse.
8 Sedan släppte han ut en duva (hebr. jonah) för att se om vattnet hade sjunkit undan från marken.
8 Depois Noé soltou uma pomba a fim de ver se a terra já estava seca;
9 Men duvan fann ingen viloplats för sin fot, så hon kom tillbaka till honom i arken, för vattnet täckte fortfarande landytan. Då sträckte Noa ut handen och tog henne till sig – in i arken.
9 mas a pomba não achou lugar para pousar porque a terra ainda estava toda coberta de água. Aí Noé estendeu a mão, pegou a pomba e a pôs dentro da barca.
10 Noa väntade ytterligare sju dagar, sedan släppte han ut duvan ur arken ännu en gång.
10 Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo.
11 Och duvan kom tillbaka till honom när det led mot kväll [strax innan skymningen]. Och se [hebr. vehinneh – perspektivbyte, vi får se med Noas ögon]: Ett friskt olivlöv i hennes näbb! Då förstod (insåg) Noa: Vattnet hade verkligen [äntligen] sjunkit undan från jorden.
11 Ela voltou à tardinha, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que a água havia baixado.
12 Han väntade ytterligare sju dagar, sedan släppte han ut duvan igen. Denna gång kom den inte tillbaka till honom.
12 E ele esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba, e dessa vez ela não voltou.
13 Och det hände, i det 601:a året [1 + 600 år; av Noas livsdagar], i den första månaden, på den första [dagen], att vattnet hade torkat upp från jorden. Noa tog bort taket från arken, och såg, och se [hebr. vehinneh – perspektivbyte, vi får nu se med Noas ögon]: Marken hade torkat upp!
13 Quando Noé tinha seiscentos e um anos, as águas que estavam sobre a terra secaram. No dia primeiro do primeiro mês, Noé tirou a cobertura da barca e viu que a terra estava secando.
14 I den 2:a månaden på den 27:e dagen var marken helt torr.
14 No dia vinte e sete do segundo mês, a terra estava bem seca.
15 Då talade Gud till Noa genom att säga:
15 Aí Deus disse a Noé:
16 [Det är dags!] ”Gå ut ur arken tillsammans med din hustru, dina söner och sonhustrur.
16 — Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
17 Släpp ut alla de djur av alla slag som du har hos dig, fåglar, fyrfotadjur och alla kräldjur som finns på jorden, så att de kan sprida ut sig över hela jorden och vara fruktsamma och föröka sig.”
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
18 Då gick Noa ut tillsammans med sin hustru och sina söner och sonhustrur [efter att ha varit i arken i ett år och tio dagar].
18 Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
19 Alla levande varelser [fyrfotadjur], alla kräldjur och alla fåglar, allt som myllrar på jorden – efter sin familj (släkt, art) – gick de ut ur arken.
19 Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
20 Noa byggde ett altare åt Herren (Jahveh). Han tog fyrfotadjur och fåglar av alla rena arter och offrade dem som brännoffer på altaret.
20 Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor . Ele pegou aves e animais puros , um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
21 När Herren kände den välbehagliga doften, sa han till sig själv:
21 O cheiro dos sacrifícios agradou ao Senhor , e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
22 Så länge jorden finns kvar ska:
22 Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.