Êxodo 36
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARIB
1 [Mose talade vidare:] ”Och Betsalel och Oholiav ska arbeta och varje man med ett vist hjärta i vilken Herren (Jahveh) har lagt vishet och förståelse till att veta hur man gör allt arbete för tjänsten i helgedomen enligt allt som Herren (Jahveh) har befallt.”
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado.
2 Och Mose kallade på Betsalel och Oholiav och alla män med ett vist hjärta, i vars hjärta Herren (Jahveh) har lagt vishet, alla vars hjärta manade honom att komma till arbetet och utföra det.
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar à obra para fazê-la;
3 Och de tog av Mose emot hela offret som Israels söner hade burit fram till arbetet för tjänsten i helgedomen, det (materialet) som det skulle tillverkas av. Och de bar fortfarande fram frivilliga gåvor till honom varje morgon.
3 e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 Och alla visa män som utförde allt arbete på helgedomen, kom var man från sitt arbete som han utförde,
4 Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,
5 och de talade till Mose och sa: ”Folket för fram mycket mer än nog för det som behövs till arbetet som Herren (Jahveh) har befallt att göra.”
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Och Mose befallde att man skulle kungöra i lägret och säga: ”Varken man eller kvinna ska göra något mer arbete för offret till helgedomen.” Så hindrades folket från att föra fram mer.
6 Pelo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais.
7 För materialet som de hade var tillräckligt till allt arbete för tillverkningen och alldeles för mycket.
7 Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.
8 Och varje man med ett vist hjärta bland dem som utförde arbetet gjorde tabernaklet med 10 våder av fint tvinnat linne och blått och purpur och scharlakansrött med keruber, ett arbete gjort av en skicklig yrkesman.
8 Assim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.
9 Längden på varje våd var 28 alnar [12,6 meter]
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida.
10 Och han [Betsalel] kopplade ihop 5 våder en till en och de andra 5 våderna kopplade han en till en. [Verben är i maskulin singular vilket kan syfta på Betsalel, se vers 1. En annan tolkning är att det är ”var man”.]
10 Ligaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira.
11 Och han gjorde öglor av blått på kanten av den yttersta våden i det första [hopfogade stycket], på samma sätt gjorde han på den yttersta våden i det andra [hopfogade stycket].
11 Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.
12 50 öglor gjorde han på en våd och 50 öglor gjorde han på kanten av våden som var på det andra [hopfogade stycket], öglorna var mittemot varandra.
12 Cinqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinqüenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 Och han gjorde 50 hyskor av guld och kopplade ihop våderna den ena till den andra med hyskorna så att tabernaklet blev en enhet.
13 Também fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo.
14 Och han gjorde våder av gethår till ett tält över tabernaklet, han gjorde 11 våder.
14 Fizeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram.
15 Längden på varje våd var 30 alnar [13,5 meter],
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida.
16 Och han [Betsalel] kopplade 5 våder med varandra och 6 våder med varandra.
16 uniram cinco destas cortinas à parte, e as outras seis à parte.
17 Och han gjorde 50 öglor på kanten av den yttersta våden i det första [hopfogade stycket] och 50 öglor gjorde han på kanten av våden som var ytterst på det andra [hopfogade stycket].
17 Fizeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
18 Och han gjorde 50 hyskor av brons för att koppla ihop tältet så att det blev en enhet.
18 Fizeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 Och han gjorde ett överdrag till tältet av rödfärgat getskinn och ett täcke av sälskinn ovanpå.
19 Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.
20 Och han gjorde brädorna till tabernaklet av akaciaträ som stod upprätt.
20 Também fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente.
21 10 alnar [4,5 meter] var längden på en bräda och 1,5 aln [0,7 meter] var bredden på varje bräda.
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 Varje bräda hade två tappar sammanfogade med varandra. Dessa gjorde han till tabernaklets alla brädor.
22 Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Och han gjorde brädorna till tabernaklet, 20 brädor för den södra sidan söderut.
23 Assim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 Och han gjorde 40 socklar av silver under de 20 brädorna. Två socklar under en bräda för dess två tappar och två socklar under nästa bräda för dess två tappar.
24 e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
25 Och till den andra sidan av tabernaklet, på den norra sidan, gjorde han 20 brädor,
25 Também para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas,
26 och deras 40 socklar av silver, två socklar under en bräda och två socklar under nästa bräda.
26 com as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra.
27 Och till den bakre delen av tabernaklet västerut gjorde han 6 brädor.
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 Och 2 brädor gjorde han till tabernaklets hörn i den bakre delen,
28 E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.
29 så att de var dubbla undertill och på samma sätt skulle de vara hela vägen upp till dess topp, till den första ringen. Så gjorde han med dem båda i de två hörnen.
29 Por baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Och där var 8 brädor och deras socklar av silver, 16 socklar, 2 socklar under varje bräda.
30 Assim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua.
31 Och han gjorde tvärstänger av akaciaträ, 5 till brädorna på den ena sidan av tabernaklet,
31 Fizeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 och 5 tvärstänger till brädorna på den andra sidan av tabernaklet och 5 stänger till tabernaklets brädor i den bakre delen västerut.
32 e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente.
33 Och han gjorde den mittersta tvärstången till att gå igenom mitt i brädorna från den ena sidan till den andra.
33 Fizeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra.
34 Och han pläterade brädorna med guld och gjorde deras ringar av guld, som handtag för stängerna och pläterade stängerna med guld.
34 E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessões; também os travessões cobriu de ouro.
35 Och han gjorde draperiet (förhänget) av blått och purpur och scharlakansrött och fint tvinnat linne, arbetet av en skicklig yrkesman, med keruber.
35 Fizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.
36 Och han gjorde till detta 4 stolpar av akaciaträ och pläterade dem med guld, deras krokar (hakar) gjordes av guld och han göt 4 socklar till dem av silver.
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata.
37 Och han gjorde ett draperi (förhänge) till tältets öppning av blått och purpur och scharlakansrött och fint tvinnat linne, en vävares arbete i färger,
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador,
38 och de 5 stolparna till det med deras krokar, och han pläterade brädornas huvuden och deras dekor med guld, och deras 5 socklar var av brons.
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.