Êxodo 24
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA
1 Sedan sa han till Mose: ”Kom upp till Herren (Jahveh), du och Aron, Nadav och Avihu och sjuttio av Israels äldste och tillbe på avstånd,
1 Disse também Deus a Moisés: Sobe ao Senhor , tu, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e adorai de longe.
2 och Mose ensam ska komma nära intill Herren (Jahveh), men de andra ska inte komma nära, inte heller ska folket gå upp med dem.”
2 Só Moisés se chegará ao Senhor ; os outros não se chegarão, nem o povo subirá com ele.
3 Mose kom [från berget som han gått upp på, se \+xt 2 Mos 20:21\+xt*] och återgav (berättade) för folket alla Herrens (Jahvehs) ord och alla påbud (bindande juridiska beslut). Hela folket svarade med en röst och sa: ”Alla ord som Herren har talat vill vi göra.”
3 Veio, pois, Moisés e referiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então, todo o povo respondeu a uma voz e disse: Tudo o que falou o Senhor faremos.
4 och Mose skrev ned alla Herrens ord. Tidigt nästa morgon byggde Mose ett altare nedanför berget och reste tolv stenar – en för varje stam i Israel.
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado pela manhã de madrugada, erigiu um altar ao pé do monte e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 Han sände i väg unga israelitiska män och de offrade brännoffer och slaktade unga tjurar till shalomoffer (gemenskapsoffer – hebr. zevach shelamim) åt Herren (Jahveh).
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 Mose tog hälften av blodet och hällde det i karen, och den andra hälften stänkte han på altaret.
6 Moisés tomou metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 Sedan tog han förbundsakten [hebr. sefer ha-brit – som nyligen hade skrivits ned, se \+xt 2 Mos 20-23\+xt*] och läste upp den för folket, och de sa: ”Allt vad Herren (Jahveh) har talat vill vi göra (agera efter) [följa] och lyda (höra, hörsamma).”
7 E tomou o livro da aliança e o leu ao povo; e eles disseram: Tudo o que falou o Senhor faremos e obedeceremos.
8 Då tog Mose blodet [den kvarvarande hälften som tömts i karen] och stänkte det på folket [de i främsta leden, eller de äldste, eftersom de var omkring två miljoner] och sa: ”Detta är blodet i det förbund som Herren har slutit med er i enlighet med alla dessa ord.”
8 Então, tomou Moisés aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue da aliança que o Senhor fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Mose och Aron, Nadav och Avihu och sjuttio av Israels äldste gick upp [på bergssidan],
9 E subiram Moisés, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel.
10 och de såg Israels Gud (Elohim). Under hans fötter var som ett golv av safir [blå ädelsten], och det var [till substansen precis] likt själva himlarna i klarhet (renhet, glans).
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia uma como pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 Men han lyfte inte sin hand mot de [sjuttio] äldste i Israel [för att hindra dem från att se honom, eller slå ner dem eftersom ingen kan leva och se Guds ansikte, se \+xt 2 Mos 33:20\+xt*]. De såg (som i en syn) Gud, och de åt och drack [i hans närvaro].
11 Ele não estendeu a mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; porém eles viram a Deus, e comeram, e beberam.
12 Herren (Jahveh) sa till Mose: ”Kom upp till mig på berget och var kvar där, så ska jag ge dig stentavlorna med undervisningen (hebr. Torah) och budorden (hebr. mitsvot), som jag har skrivit för att undervisa folket.” [De tio budorden (ordagrant ”orden” – hebr. davar) hade redan talats men skulle nu ges i skriftlig form.]
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim, ao monte, e fica lá; dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para os ensinares.
13 Mose började gå tillsammans med sin tjänare Josua, och Mose gick upp på Guds berg.
13 Levantou-se Moisés com Josué, seu servidor; e, subindo Moisés ao monte de Deus,
14 Han sa till de äldste: ”Vänta på oss på den här platsen tills vi kommer tillbaka. Aron och Hur (hebr. Chor) är kvar här med er. Den som behöver få en fråga avgjord [en rättslig konflikt, ordagrant ”har många ord” eller ”är en mästare av ord”] kan vända sig till dem.”
14 disse aos anciãos: Esperai-nos aqui até que voltemos a vós outros. Eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão se chegará a eles.
15 Mose gick [högre] upp på berget [tillsammans med Josua], och molnet täckte berget.
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 Herrens härlighet vilade på berget Sinai och molnet täckte det under sex dagar. [Mose följer löftet att ”vara kvar där” som han fick i vers 12.] På den sjunde dagen kallade Gud på Mose inifrån molnet.
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; ao sétimo dia, do meio da nuvem chamou o Senhor a Moisés.
17 Herrens härlighet visade sig som en förtärande eld inför israeliterna, på bergets topp.
17 O aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cimo do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 Mose gick in i mitten på molnet och steg upp på berget. Där var han fyrtio dagar och fyrtio nätter [utöver de första sex dagarna som han och Josua hade väntat längre ner på berget].
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu ao monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.