Cânticos 5
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC
1 Jag har kommit till min trädgård, min syster, min brud.
1 - Entro no meu jardim, minha irmã, minha esposa, colho a minha mirra e o meu bálsamo, como o meu favo com meu mel, e bebo o meu vinho com meu leite. .Amigos, comei, bebei, inebriai-vos ó caríssimos.
2 [Den femte sektionen (kap 5-7; bokens längsta) börjar med att kvinnan återberättar ännu en natt av sökande efter den unge mannen. I stycket finns jämnt utspritt frågor från Jerusalems döttrar: ”Varför” (\+xt Höga V 5:9\+xt*), ”Vem” (\+xt Höga V 6:10\+xt*) och ”Hur” (\+xt Höga V 7:1\+xt*). Stycket hör tematiskt ihop med den tredje sektionen (\+xt Höga V 3:1-5\+xt*). Det är strukturerat på samma sätt som de första sex sektionerna med: ensamt sökande, gemensam lovprisning och avslutande förening.]
2 - Eu dormia, mas meu coração velava. Eis a voz do meu amado. Ele bate. Abre-me, minha irmã, minha amiga, minha pomba, minha perfeita; minha cabeça está coberta de orvalho, e os cachos de meus cabelos cheios das gotas da noite.
3 Jag har klätt av mig mina kläder,
3 Tirei minha túnica; como irei revesti-la? Lavei os meus pés; por que sujá-los de novo?
4 Min älskade (raring) stack in sin hand genom hålet i dörren (förmodligen en liten fönsterlucka),
4 Meu bem-amado passou a mão pela abertura {da porta} e o meu coração estremeceu.
5 Jag steg upp för att öppna för min älskade (raring)
5 Levantei-me para abrir ao meu amigo; a mirra escorria de minhas mãos, de meus dedos a mirra líquida sobre os trincos do ferrolho.
6 Jag öppnade för min älskade (raring),
6 Abri ao meu bem-amado, mas ele já se tinha ido, já tinha desaparecido; ouvindo-o falar, eu ficava fora de mim. Procurei-o e não o encontrei; chamei-o, mas ele não respondeu.
7 De fann mig, murarnas väktare som går runt i staden,
7 Os guardas encontraram-me, quando faziam sua ronda na cidade. Bateram-me, feriram-me, arrancaram-me o manto os guardas das muralhas.
8 Jag besvär er, ni Jerusalems döttrar,
8 Conjuro-vos, filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amigo, que lhe haveis de dizer? Dizei-lhe que estou enferma de amor.
9 Varför är din älskade (raring) mer älskad än andra [varför känner du sådan passionerad kärlek för honom],
9 - Que tem o teu bem-amado a mais que os outros, ó mais bela das mulheres? Que tem o teu bem-amado a mais que os outros, para que assim nos conjures?
10 Min älskade (raring) är bländande vit och rödblommig,
10 - Meu amado é forte e corado, distingue-se entre dez mil.
11 Hans huvud
11 Sua cabeça é de ouro puro, seus cachos flexíveis são negros como o corvo.
12 Hans ögon är som duvor vid vattenbäckar,
12 Seus olhos são como pombas à beira dos regatos, banhando-se no leite, pousadas nas praias.
13 Hans kinder är som en bädd av kryddor,
13 Suas faces são um jardim perfumado onde crescem plantas odoríferas. Seus lábios são lírios que destilam mirra líquida.
14 Hans händer är som stavar av guld,
14 Suas mãos são argolas de ouro incrustadas de pedrarias. Seu corpo é um bloco de marfim recoberto de safiras.
15 Hans ben är som pelare av marmor
15 Suas pernas são colunas de alabastro erguidas sobre pedestais de ouro puro. Seu aspecto é como o do Líbano, imponente como os cedros.
16 Hans mun
16 Sua boca é cheia de doçura, tudo nele é encanto. Assim é o meu amado, tal é o meu amigo, filhas de Jerusalém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.