1 Samuel 8
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVT
1 Och det skedde när Samuel var gammal att han gjorde sina söner till domare över Israel.
1 Quando Samuel ficou idoso, nomeou seus filhos para serem juízes sobre Israel.
2 Namnet på hans förstfödda var Joel, och namnet på hans andra Avijah, de var domare i Beer-Sheva.
2 Joel, seu filho mais velho, e Abias, o segundo mais velho, julgavam em Berseba,
3 Men hans söner vandrade inte på hans vägar, utan vände sig till vinning och tog mutor och förvrängde rätten.
3 mas não eram como seu pai. Eram gananciosos, aceitavam subornos e pervertiam a justiça.
4 Då samlade alla Israels äldste ihop sig och kom till Samuel i Rama.
4 Por fim, as autoridades de Israel se reuniram em Ramá para discutir essa questão com Samuel.
5 Och de sa till honom: ”Se, du är gammal och dina söner vandrar inte på dina vägar, ge oss nu en kung som dömer oss som de andra folken.”
5 Eles disseram: “Olhe, o senhor está idoso e seus filhos não seguem seu exemplo. Escolha um rei para nos julgar, como ocorre com todas as outras nações”.
6 Men det misshagade Samuel när de sa: ”Ge oss en kung som dömer oss.” Och Samuel bad till Herren (Jahveh).
6 Samuel não gostou de que lhe tivessem pedido um rei e buscou a orientação do S enhor .
7 Och Herren (Jahveh) sa till Samuel: ”Lyssna till folkets röst i allt de säger dig, för de har inte förkastat dig utan de har förkastat mig, så att jag inte får vara kung över dem.
7 O S enhor lhe respondeu: “Faça tudo que eles pedem, pois é a mim que rejeitam, e não a você. Eles me rejeitaram como seu rei.
8 I enlighet med allt som de har gjort sedan den dagen då jag förde dem upp, ut ur Egypten, till denna dag har de förkastat mig och tjänat andra gudar, så gör de också mot dig.
8 Desde que os tirei do Egito até hoje, eles têm me abandonado e seguido outros deuses. Agora, tratam você da mesma forma.
9 Lyssna nu därför till deras röst, men du ska allvarligt varna dem (noggrant låta dem veta), och ska berätta för dem påbuden (de bindande juridiska besluten) om kungen som ska regera över dem.”
9 Faça o que eles pedem, mas advirta-os solenemente a respeito de como o rei os governará”.
10 Och Samuel talade alla Herrens (Jahvehs) ord till folket som bad honom om en kung.
10 Então Samuel transmitiu a advertência do S enhor ao povo que lhe pedia um rei.
11 Och han sa: ”Detta ska vara påbuden (de bindande juridiska besluten) om kungen som ska regera över er, han ska ta era söner och utse dem åt sig till hans vagnar och till att vara hans ryttare, och de ska springa framför hans vagnar.
11 Disse ele: “Este é o modo como o rei governará sobre vocês. Ele convocará seus filhos para servi-lo em seus carros de guerra e como seus cavaleiros e os fará correr à frente dos carros dele.
12 Och han ska utse dem till härförare för 1 000 och till härförare för 50. Och till att plöja hans mark och skörda hans skörd, och till att tillverka vapen för krig och vapen till hans vagnar.
12 Colocará alguns como generais e capitães de seu exército, obrigará outros a arar seus campos e a fazer as colheitas e forçará outros mais a fabricar armas e equipamentos para os carros de guerra.
13 Och han ska ta era döttrar till att bli parfymerare och till att bli kokerskor och bli bagare.
13 Tomará suas filhas e as obrigará a cozinhar, assar pães e fazer perfumes para ele.
14 Och han ska ta era fält och era vingårdar och era olivlundar, det bästa av dem och ge till sina tjänare.
14 Tomará de vocês o melhor de seus campos, vinhedos e olivais e os dará aos servos dele.
15 Och han ska ta tiondet av er säd och av ert vin och ge till sina härförare och till sina tjänare.
15 Tomará um décimo de sua colheita de cereais e uvas para distribuir entre seus oficiais e servos.
16 Och han ska ta era tjänare och era tjänarinnor och era bästa unga män och era åsnor och sätta dem i arbete.
16 Tomará seus escravos e escravas e o melhor do gado e dos jumentos para uso próprio.
17 Han ska ta tiondet av er flock och ni ska vara hans tjänare.
17 Exigirá um décimo de seus rebanhos, e vocês se tornarão escravos dele.
18 Och ni ska ropa den dagen på grund av den kung som ni har valt åt er och Herren (Jahveh) ska inte svara er den dagen.”
18 Quando esse dia chegar, lamentarão por causa desse rei que agora pedem, mas o S enhor não lhes dará ouvidos”.
19 Men folket vägrade att lyssna till Samuels röst och de sa: ”Nej, men låt oss få en kung över oss,
19 Mas o povo se recusou a ouvir a advertência de Samuel. “Mesmo assim, queremos um rei”, disseram.
20 så att vi liknar de andra folken och att vår kung dömer oss och drar ut framför oss och utkämpar våra strider.”
20 “Queremos ser como todas as nações ao nosso redor. Nosso rei nos julgará e nos conduzirá nas batalhas.”
21 När Samuel hört folkets alla ord [med krav på en kung] talade han dem i Herrens (Jahvehs) öra. [Han svarade inte folket, men upprepade vad de sagt privat inför Gud.]
21 Samuel repetiu para o S enhor aquilo que o povo tinha dito,
22 Så Herren (Jahveh) sa till Samuel: ”Lyssna till deras röst och ge dem en kung.” Och Samuel sa till Israels män: ”Gå, var och en till sin stad.”
22 e o S enhor lhe respondeu: “Faça o que eles pedem e dê-lhes um rei”. Então Samuel ordenou aos israelitas que voltassem cada um para sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.