Números 7

Swedish 1917 Version (SVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Då nu Mose hade satt upp tabernaklet och smort och helgat det, med alla dess tillbehör, och hade satt upp altaret med alla dess tillbehör, och smort och helgat detta,
1 No dia em que Moisés acabou de armar a Tenda Sagrada , ele a ungiu e a dedicou ao serviço de Deus, junto com todos os objetos da Tenda e do altar.
2 framburos offergåvor av Israels hövdingar, huvudmännen för stamfamiljerna, det är stamhövdingarna, som stodo i spetsen för de inmönstrade.
2 Então os chefes dos grupos de famílias, que eram líderes das tribos do povo de Israel, os mesmos homens que estavam cuidando da contagem do povo,
3 De förde fram såsom sin offergåva inför HERRENS ansikte sex övertäckta vagnar och tolv oxar: två hövdingar tillhopa en vagn och var hövding en oxe; dessa förde de fram inför tabernaklet.
3 trouxeram as suas ofertas a Deus, o Senhor , isto é, seis carroças cobertas e doze bois. Cada dois chefes ofereceram uma carroça, e cada um deles, um boi; e puseram tudo na frente da Tenda.
4 Och HERREN sade till Mose:
4 O Senhor disse a Moisés:
5 »Tag emot detta av dem för att bruka det till uppenbarelsetältets tjänst; och lämna det åt leviterna, alltefter beskaffenheten av vars och ens tjänst.»
5 — Receba as carroças e os bois a fim de serem usados para o serviço da Tenda; e dê essas ofertas aos levitas , a cada um de acordo com o serviço que faz.
6 Och Mose tog emot vagnarna och oxarna och gav dem åt leviterna.
6 Então Moisés deu aos levitas as carroças e os bois.
7 Två vagnar och fyra oxar gav han åt Gersons barn, efter beskaffenheten av deras tjänst;
7 Aos descendentes de Gérson ele deu duas carroças e quatro bois, de acordo com o serviço que faziam.
8 fyra vagnar och åtta oxar gav han åt Meraris barn, efter beskaffenheten av den tjänst de förrättade under ledning av Itamar, prästen Arons son;
8 Aos descendentes de Merari, também de acordo com o serviço deles, Moisés deu quatro carroças e oito bois. Esse serviço era dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 men åt Kehats barn gav han icke något, ty dem ålåg att hava hand om de heliga föremålen, och dessa skulle bäras på axlarna.
9 Porém Moisés não deu aos descendentes de Coate nem carroças nem bois, pois os objetos sagrados de que eles cuidavam tinham de ser carregados nos ombros.
10 Och hövdingarna förde fram skänker till altarets invigning, när det smordes; hövdingarna förde fram dessa sina offergåvor inför altaret.
10 Os chefes também trouxeram as ofertas para comemorar a dedicação do altar ao serviço de Deus. Quando eles já estavam prontos para apresentar as suas ofertas no altar,
11 Och HERREN sade till Mose: »Låt hövdingarna, en i sänder, var och en på sin dag, föra fram sina offergåvor till altarets invigning.»
11 o Senhor Deus disse a Moisés: — Os chefes, cada um no seu próprio dia, deverão apresentar as suas ofertas para a dedicação do altar ao meu serviço. As ofertas que cada um trouxe eram iguais: uma bandeja de prata pesando um quilo e meio; uma bacia de prata pesando oitocentos gramas, segundo a tabela oficial (a bandeja e a bacia estavam cheias de farinha de trigo misturada com azeite, para a oferta de cereais); um prato de ouro pesando cento e quinze gramas, cheio de incenso; um touro novo, um carneiro e um carneirinho de um ano para serem completamente queimados; um bode como oferta para tirar pecados; e, como oferta de paz, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco carneirinhos de um ano.
12 Och den som på första dagen förde fram sin offergåva var Naheson, Amminadabs son, av Juda stam
12 — ausente —
13 Hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
13 — ausente —
14 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
14 — ausente —
15 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
15 — ausente —
16 och en bock till syndoffer,
16 — ausente —
17 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Nahesons, Amminadabs sons, offergåva.
17 — ausente —
18 På andra dagen förde Netanel, Suars son, hövdingen för Isaskar, fram sin gåva;
18 — ausente —
19 han framförde såsom sin offergåva ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
19 — ausente —
20 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
20 — ausente —
21 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
21 — ausente —
22 och en bock till syndoffer,
22 — ausente —
23 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Netanels, Suars sons, offergåva.
23 — ausente —
24 På tredje dagen kom hövdingen för Sebulons barn, Eliab, Helons son;
24 — ausente —
25 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer
25 — ausente —
26 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
26 — ausente —
27 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
27 — ausente —
28 och en bock till syndoffer,
28 — ausente —
29 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eliabs, Helons sons, offergåva.
29 — ausente —
30 På fjärde dagen kom hövdingen för Rubens barn, Elisur, Sedeurs son;
30 — ausente —
31 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
31 — ausente —
32 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
32 — ausente —
33 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
33 — ausente —
34 och en bock till syndoffer,
34 — ausente —
35 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisurs, Sedeurs sons, offergåva.
35 — ausente —
36 På femte dagen kom hövdingen för Simeons barn, Selumiel, Surisaddais son;
36 — ausente —
37 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
37 — ausente —
38 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
38 — ausente —
39 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
39 — ausente —
40 och en bock till syndoffer,
40 — ausente —
41 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Selumiels, Surisaddais sons, offergåva.
41 — ausente —
42 På sjätte dagen kom hövdingen för Gads barn, Eljasaf, Deguels son;
42 — ausente —
43 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
43 — ausente —
44 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
44 — ausente —
45 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
45 — ausente —
46 och en bock till syndoffer,
46 — ausente —
47 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eljasafs, Deguels sons, offergåva.
47 — ausente —
48 På sjunde dagen kom hövdingen för Efraims barn, Elisama, Ammihuds son;
48 — ausente —
49 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
49 — ausente —
50 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
50 — ausente —
51 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
51 — ausente —
52 och en bock till syndoffer,
52 — ausente —
53 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisamas, Ammihuds sons, offergåva.
53 — ausente —
54 På åttonde dagen kom hövdingen för Manasse barn, Gamliel, Pedasurs son;
54 — ausente —
55 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
55 — ausente —
56 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
56 — ausente —
57 vidare en ungtjur en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
57 — ausente —
58 och en bock till syndoffer,
58 — ausente —
59 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Gamliels Pedasurs sons, offergåva.
59 — ausente —
60 På nionde dagen kom hövdingen för Benjamins barn, Abidan, Gideonis son;
60 — ausente —
61 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
61 — ausente —
62 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
62 — ausente —
63 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
63 — ausente —
64 och en bock till syndoffer,
64 — ausente —
65 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Abidans, Gideonis sons, offergåva.
65 — ausente —
66 På tionde dagen kom hövdingen för Dans barn, Ahieser, Ammisaddais son;
66 — ausente —
67 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
67 — ausente —
68 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
68 — ausente —
69 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
69 — ausente —
70 och en bock till syndoffer,
70 — ausente —
71 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiesers, Ammisaddais sons, offergåva.
71 — ausente —
72 På elfte dagen kom hövdingen för Asers barn, Pagiel, Okrans son;
72 — ausente —
73 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
73 — ausente —
74 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
74 — ausente —
75 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
75 — ausente —
76 och en bock till syndoffer,
76 — ausente —
77 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Pagiels, Okrans sons, offergåva.
77 — ausente —
78 På tolfte dagen kom hövdingen för Naftali barn, Ahira, Enans son;
78 — ausente —
79 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
79 — ausente —
80 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
80 — ausente —
81 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
81 — ausente —
82 och en bock till syndoffer,
82 — ausente —
83 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiras, Enans sons, offergåva.
83 — ausente —
84 Detta var vad Israels hövdingar skänkte till altarets invigning, när det smordes: tolv silverfat, tolv silverskålar och tolv guldskålar.
84 — ausente —
85 Vart fat kom på ett hundra trettio silversiklar och var skål på sjuttio siklar, så att silvret i dessa kärl sammanlagt utgjorde två tusen fyra hundra siklar, efter helgedomssikelns vikt.
85 — ausente —
86 Av de tolv guldskålarna, som voro fulla med rökelse, vägde var och en tio siklar, efter helgedomssikelns vikt, så att guldet i skålarna sammanlagt utgjorde ett hundra tjugu siklar.
86 doze pratos de ouro pesando um quilo trezentos e oitenta gramas (os pratos estavam cheios de incenso);
87 Brännoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tolv tjurar, vartill kommo tolv vädurar, tolv årsgamla lamm, med tillhörande spisoffer, och tolv bockar till syndoffer.
87 como ofertas a serem completamente queimadas, doze touros novos, doze carneiros e doze carneirinhos de um ano, junto com as ofertas de cereais que acompanham essas ofertas; como ofertas para tirar pecados, doze bodes;
88 Och tackoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tjugufyra tjurar, vartill kommo sextio vädurar, sextio bockar och sextio årsgamla lamm. Detta var vad som skänktes till altarets invigning, sedan det hade blivit smort.
88 e, como ofertas de paz, vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta carneirinhos de um ano.
89 Och när Mose gick in i uppenbarelsetältet för att tala med honom, hörde han rösten tala till sig från nådastolen ovanpå vittnesbördets ark, från platsen mellan de två keruberna; där talade rösten till honom.
89 Quando Moisés entrou na Tenda Sagrada para falar com o Senhor , ouviu a voz de Deus falando com ele de cima da tampa da arca da aliança , do meio dos dois querubins (Era assim que Deus falava com Moisés.).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.