Lucas 21
Swedish 1917 Version (SVD) vs ARC
1 Och när han såg upp, fick han se huru de rika lade ned sina gåvor i offerkistorna.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Därvid fick han ock se huru en fattig änka lade ned två skärvar.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Då sade han: »Sannerligen säger jag eder: Denna fattiga änka lade dit mer än alla de andra.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Ty det var av sitt överflöd som alla dessa lade ned något bland gåvorna, men hon lade dit av sitt armod allt vad hon hade i sin ägo.»
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Och då några talade om helgedomen, huru den var uppförd av härliga stenar och prydd med helgedomsskänker, sade han:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 »Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet.»
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Då frågade de honom och sade: »Mästare, när skall detta ske? Och vad bliver tecknet till att tiden är inne, då detta kommer att ske?»
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Han svarade: »Sen till, att I icke bliven förvillade. Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och: 'Tiden är nära'. Men följen dem icke.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Och när I fån höra krigslarm och upprorslarm, så bliven icke förfärade; ty sådant måste först komma, men därmed är icke strax änden inne.»
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Därefter sade han till dem: »Folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike;
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 och det skall bliva stora jordbävningar, så ock hungersnöd och farsoter på den ena orten efter den andra, och skräcksyner skola visa sig och stora tecken på himmelen.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Men före allt detta skall man gripa eder, man skall förfölja eder och draga eder inför synagogorna och sätta eder i fängelse och föra eder fram inför konungar och landshövdingar, för mitt namns skull.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Så skolen I få tillfälle att frambära vittnesbörd.
13 E vos acontecerá
14 Märken därför noga att I icke förut mån göra eder bekymmer för huru I skolen försvara eder.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Ty jag skall giva eder sådana ord och sådan vishet, att ingen av edra vedersakare skall kunna stå emot eller säga något emot.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 I skolen bliva förrådda till och med av föräldrar och bröder och fränder och vänner; och somliga av eder skall man döda.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Och I skolen bliva hatade av alla för mitt namns skull.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Men icke ett hår på edra huvuden skall gå förlorat.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Genom att vara ståndaktiga skolen I vinna edra själar.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Men när I fån se Jerusalem omringas av krigshärar, då skolen I veta att dess ödeläggelse är nära.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Då må de som äro i Judeen fly bort till bergen, och de som äro inne i staden må draga ut därifrån och de som äro ute på landsbygden må icke gå ditin.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Ty detta är en hämndens tid, då allt som är skrivet skall uppfyllas.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden! Ty stor nöd skall då komma i landet, och en vredesdom över detta folk.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Och de skola falla för svärdsegg och bliva bortförda i fångenskap till allahanda hednafolk; och Jerusalem skall bliva förtrampat av hedningarna, till dess att hedningarnas tider äro fullbordade.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Och tecken skola ske i solen och månen och i stjärnorna, och på jorden skall ångest komma över folken, och de skola stå rådlösa vid havets och vågornas dån,
25 E haverá sinais no sol, e
26 då nu människor uppgiva andan av förskräckelse och ängslan för det som skall övergå världen; ty himmelens makter skola bäva.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Och då skall man få se 'Människosonen komma i en sky', med stor makt och härlighet.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Men när detta begynner ske, då mån I resa eder upp och upplyfta edra huvuden, ty då nalkas eder förlossning.»
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Och han framställde för dem en liknelse: »Sen på fikonträdet och på alla andra träd.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 När I fån se att de skjuta knopp, då veten I av eder själva att sommaren redan är nära.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att Guds rike är nära.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Men tagen eder till vara för att låta edra hjärtan förtyngas av omåttlighet och dryckenskap och timliga omsorger, så att den dagen kommer på eder oförtänkt;
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 ty såsom en snara skall den komma över hela jordens alla inbyggare.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Men vaken alltjämt, och bedjen att I mån kunna undfly allt detta som skall komma, och kunna bestå inför Människosonen.»
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Och han undervisade om dagarna i helgedomen, men om aftnarna gick han ut till det berg som kallas Oljeberget och stannade där över natten.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Och allt folket kom bittida om morgonen till honom i helgedomen för att höra honom.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.