Josué 15
Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ
1 Juda barns stam fick, efter sina släkter, sin lott söderut intill Edoms gräns, intill öknen Sin, längst ned i söder.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Och deras södra gräns begynte vid ändan av Salthavet, vid dess sydligaste vik,
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 gick vidare söder om Skorpionhöjden och fram till Sin, drog sig så upp söder om Kades-Barnea, gick därefter framom Hesron och drog sig upp till Addar samt böjde sig sedan mot Karka.
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 Vidare gick den fram till Asmon och därifrån ut till Egyptens bäck; sedan gick gränsen ut vid havet. »Detta», sade han, »skall vara eder gräns i söder.»
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Gränsen i öster var Salthavet ända till Jordans utlopp. Och gränsen på norra sidan begynte vid den vik av detta hav, där Jordan har sitt utlopp.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 Därifrån drog sig gränsen upp mot Bet-Hogla och gick fram norr om Bet-Haaraba; vidare drog sig gränsen upp till Bohans, Rubens sons, sten.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 Därefter drog sig gränsen upp till Debir från Akors dal i nordlig riktning mot det Gilgal som ligger mitt emot Adummimshöjden, söder om bäcken; sedan gick gränsen fram till Semeskällans vatten och så ut till Rogelskällan.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 Vidare drog sig gränsen uppåt Hinnoms sons dal, söder om Jebus' höjd, det är Jerusalem; därefter drog sig gränsen upp till toppen av det berg som ligger gent emot Hinnomsdalen, västerut, i norra ändan av Refaimsdalen.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 Och från toppen av detta berg drog sig gränsen fram till Neftoavattnets källa och vidare till städerna i Efrons bergsbygd; sedan drog sig gränsen till Baala, det är Kirjat-Jearim.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Och från Baala böjde sig gränsen åt väster mot Seirs bergsbygd och gick fram till Jearims bergshöjd, det är Kesalon, norr om denna, och gick så ned till Bet-Semes och framom Timna.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Vidare gick gränsen till Ekrons höjd, norrut; därefter drog sig gränsen till Sickeron, gick så framom berget Baala och därifrån ut till Jabneel; sedan gick gränsen ut vid havet.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 Och gränsen i väster följde Stora havet; det utgjorde gränsen. Dessa voro Juda barns gränser runt omkring, efter deras släkter.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Men åt Kaleb, Jefunnes son, gavs, efter HERRENS befallning till Josua, en särskild del bland Juda barn, nämligen Arbas, Anaks faders, stad, det är Hebron.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Och Kaleb fördrev därifrån Anaks tre söner, Sesai, Ahiman och Talmai, Anaks avkomlingar.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 Därifrån drog han upp mot Debirs invånare. Men Debir hette fordom Kirjat-Sefer.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Och Kaleb sade: »Åt den som angriper Kirjat-Sefer och intager det vill jag giva min dotter Aksa till hustru.»
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 När då Otniel, son till Kenas, Kalebs broder, intog det, gav han honom sin dotter Aksa till hustru.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Och när hon kom till honom, intalade hon honom att begära ett stycke åkermark av hennes fader; och hon steg hastigt ned från åsnan. Då sade Kaleb till henne: »Vad önskar du?»
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 Hon sade: »Giv mig en avskedsskänk; eftersom du har gift bort mig till det torra Sydlandet, må du giva mig vattenkällor.» Då gav han henne Illiotkällorna och Tatiotkällorna.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Detta var nu Juda barns stams arvedel, efter deras släkter.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Och de städer som lågo ytterst i Juda barns stam, mot Edoms gräns, i Sydlandet, voro: Kabseel, Eder, Jagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedes, Hasor och Jitnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Sif, Telem, Bealot,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hasor-Hadatta, Keriot, Hesron, det är Hasor,
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 Hasar-Gadda, Hesmon, Bet-Pelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hasar-Sual, Beer-Seba och Bisjotja,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala, Ijim, Esem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltolad, Kesil, Horma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Siklag, Madmanna, Sansanna,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaot, Silhim, Ain och Rimmon -- tillsammans tjugunio städer med sina byar.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 I Låglandet: Estaol, Sorga, Asna,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Sanoa och En-Gannim, Tappua och Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmut och Adullam, Soko och Aseka,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera och Gederotaim -- fjorton städer med sina byar;
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Senan, Hadasa, Migdal-Gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispe, Jokteel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lakis, Boskat, Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Kabbon, Lamas, Kitlis,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederot, Bet-Dagon, Naama och Mackeda -- sexton städer med sina byar;
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Libna, Eter, Asan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Jifta, Asna, Nesib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Kegila, Aksib och Maresa -- nio städer med sina byar;
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ekron med underlydande städer och byar;
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 från Ekron till havet allt vad som ligger på sidan om Asdod samt dithörande byar;
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 vidare Asdod med underlydande städer och byar, Gasa med underlydande städer och byar ända till Egyptens bäck och fram till Stora havet, som utgjorde gränsen.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 Och i Bergsbygden: Samir, Jattir, Soko,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Danna, Kirjat-Sanna, det är Debir,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, Estemo, Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Gosen, Holon och Gilo -- elva städer med sina byar;
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab, Ruma, Esean,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janum, Bet-Tappua, Afeka,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Humta, Kirjat-Arba, det är Hebron, och Sior -- nio städer med sina byar;
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maon, Karmel, Sif, Juta,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jisreel, Jokdeam och Sanoa,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibea och Timna -- tio städer med sina byar;
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhul, Bet-Sur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot och Eltekon -- sex städer med sina byar;
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kirjat-Baal, det är Kirjat-Jearim, och Rabba -- två städer med sina byar;
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 I Öknen: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 Nibsan, Ir-Hammela och En-Gedi -- sex städer med sina byar.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Men jebuséerna, som bodde i Jerusalem, kunde Juda barn icke fördriva; därför bodde ock jebuséerna kvar bland Juda barn i Jerusalem, såsom de göra ännu i dag.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.