Hebreus 1

Swedish 1917 Version (SVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sedan Gud fordom många gånger och på många sätt hade talat till fäderna genom profeterna,
1 Antigamente, por meio dos profetas , Deus falou muitas vezes e de muitas maneiras aos nossos antepassados ,
2 har han nu, på det yttersta av denna tid, talat till oss genom sin Son, som han har insatt till arvinge av allt, genom vilken han ock har skapat världen.
2 mas nestes últimos tempos ele nos falou por meio do seu Filho. Foi ele quem Deus escolheu para possuir todas as coisas e foi por meio dele que Deus criou o Universo .
3 Och eftersom denne är hans härlighets återsken och hans väsens avbild och genom sin makts ord bär allt, har han -- sedan han hade utfört en rening från synderna -- satt sig på Majestätets högra sida i höjden.
3 O Filho brilha com o brilho da glória de Deus e é a perfeita semelhança do próprio Deus. Ele sustenta o Universo com a sua palavra poderosa. E, depois de ter purificado os seres humanos dos seus pecados, sentou-se no céu, do lado direito de Deus, o Todo-Poderoso.
4 Och han har blivit så mycket större än änglarna som det namn han har ärvt är förmer än deras.
4 Assim Deus fez com que o Filho fosse superior aos anjos e lhe deu um nome que é superior ao nome deles.
5 Ty till vilken av änglarna har han någonsin sagt: »Du är min Son, jag har i dag fött dig»? eller: »Jag skall vara hans Fader, och han skall vara min Son»?
5 Pois Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.” E também não disse a respeito de nenhum anjo: “Eu serei o Pai dele, e ele será o meu Filho.”
6 Likaså säger han, med tanke på den tid då han åter skall låta den förstfödde inträda i världen: »Och alla Guds änglar skola tillbedja honom.»
6 Porém, quando Deus enviou ao mundo o seu primeiro Filho, ele disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem.”
7 Och medan han om änglarna säger: »Han gör sina änglar till vindar och sina tjänare till eldslågor»,
7 A respeito dos anjos Deus disse: “Deus faz com que os seus anjos se tornem ventos e os seus servidores, chamas de fogo.”
8 säger han om Sonen: »Gud, din tron förbliver alltid och evinnerligen, och rättvisans spira är ditt rikes spira.
8 Mas a respeito do Filho ele disse: “O teu para todo o sempre. Tu governarás o teu povo com justiça.
9 Du har älskat rättfärdighet och hatat orättfärdighet; därför, o Gud, har din Gud smort dig med glädjens olja mer än dina medbröder»;
9 Tu amas o bem e odeias o mal. Foi por isso que Deus, o teu Deus, te escolheu e te deu a alegria de receber uma honra muito maior do que a dos teus companheiros.”
10 så ock: »Du, Herre, lade i begynnelsen jordens grund, och himlarna äro dina händers verk;
10 E as Escrituras também dizem: “Tu, Senhor, no começo criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste os céus.
11 de skola förgås, men du förbliver; de skola alla nötas ut såsom en klädnad,
11 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. Eles ficarão velhos como roupa;
12 och såsom en mantel skall du hoprulla dem; såsom en klädnad skola de ock bytas om. Men du är densamme, och dina år skola icke hava någon ände.»
12 tu os dobrarás como se dobra um casaco, e serão trocados como se troca de roupa. Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.”
13 Och till vilken av änglarna har han någonsin sagt: »Sätt dig på min högra sida, till dess jag har lagt dina fiender dig till en fotapall»?
13 Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Sente-se do meu lado direito , até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.”
14 Äro de icke allasammans tjänsteandar, som sändas ut till tjänst för deras skull som skola få frälsning till arvedel?
14 Então, o que são os anjos? Todos eles são espíritos que servem a Deus, os quais ele envia para ajudar os que vão receber a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.