Zacarias 5

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 N man naxa laamatunyi to naxan findixi kɛɛdi makuntanxi ra koore ma.
1 Tornei a levantar os olhos e vi, e eis um rolo voante.
2 Malekɛ naxa n maxɔrin, «I munse toxi?» N naxa a yaabi, «N kɛɛdi makuntanxi nan toxi koore ma, a kuya nɔngɔn ya mɔxɔɲɛn, a igbo nɔngɔn ya fu.»
2 Perguntou-me o anjo: Que vês? Eu respondi: vejo um rolo voante, que tem vinte côvados de comprimento e dez de largura.
3 A naxa a fala n bɛ, «Dankɛ sɛbɛxi na kɛɛdi ma naxan masenxi bɔxi yire birin. A sɛbɛxi muɲɛti nun mixie nan bɛ, naxee e kalima wule ra, e birin fama nɛ keride yi bɔxi ma.
3 Então, me disse: Esta é a maldição que sai pela face de toda a terra, porque qualquer que furtar será expulso segundo a maldição, e qualquer que jurar falsamente será expulso também segundo a mesma.
4 Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya, ‹N yi dankɛ rasoma nɛ muɲɛtie xa banxie kui, a nun mixi naxee e kalima n xili ra kɔnɔ e fa wule fala. Na dankɛ luma nɛ e xa banxie kui han a birin kana.›»
4 Fá-la-ei sair, diz o Senhor dos Exércitos, e a farei entrar na casa do ladrão e na casa do que jurar falsamente pelo meu nome; nela, pernoitará e consumirá a sua madeira e as suas pedras.
5 Malekɛ naxan nu wɔyɛnma n na, a naxa makɔrɛ n na, a fa a fala n bɛ, «A mato naxan na minife yakɔsi.»
5 Saiu o anjo que falava comigo e me disse: Levanta, agora, os olhos e vê que é isto que sai.
6 N naxa a maxɔrin, «Munse a ra?» A naxa n yaabi, «Busali nan a ra, ɲama xa fe ɲaaxie na naxan kui.»
6 Eu perguntei: que é isto? Ele me respondeu: É um efa que sai. Disse ainda: Isto é a iniquidade em toda a terra.
7 Dɛrakote binye to ba a dɛ ra, a naxa a to ginɛ nde dɔxɔxi a kui.
7 Eis que foi levantada a tampa de chumbo, e uma mulher estava sentada dentro do efa.
8 Malekɛ naxa a fala n bɛ, «Fe ɲaaxi misaali nan yi ginɛ ra.» A man naxa ginɛ radin busali kui, a fa a dɛ rakoto dɛrakote binye ra.
8 Prosseguiu o anjo: Isto é a impiedade. E a lançou para o fundo do efa, sobre cuja boca pôs o peso de chumbo.
9 N to n ya rakeli, n naxa ginɛ firin to. Gabutenyi gbongboe daaxie nu na e ma, e nu na ɲɛrɛfe koore ma. E naxa na busali tongo, e a xanin koore ma.
9 Levantei os olhos e vi, e eis que saíram duas mulheres; havia vento em suas asas, que eram como de cegonha; e levantaram o efa entre a terra e o céu.
10 N naxa malekɛ maxɔrin, naxan nu wɔyɛnma n na, «E na busali xaninfe minden?»
10 Então, perguntei ao anjo que falava comigo: para onde levam elas o efa?
11 A naxa n yaabi, «E na a xaninfe Babilɔn bɔxi nan ma, e banxi tima a bɛ dɛnnaxɛ, a xa lu naa.»
11 Respondeu-me: Para edificarem àquela mulher uma casa na terra de Sinar, e, estando esta acabada, ela será posta ali em seu próprio lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.