Tiago 5
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC
1 Yakɔsi wo wo tuli mati, wo tan bannae. Wo xa wo wa xui ite, barima gbaloe nan fafe wo ma.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Wo xa bannaya xun bara rakana, wo xa dugie bara bɔrɔ.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Wo xa xɛɛma nun gbeti bara xɔrixɔri. Na findima seede nan na wo xili ma, a a niya wo fate xa gan tɛ ra. Wo bara naafuli malan yi waxati, kɔnɔ waxati dɔnxɔɛ na a ra.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Wo wo tuli mati, wo tan naxee tondixi wo xa xɛ xabae sare fide. Wo xa walikɛe wa xui bara Ala, Daali Mangɛ, tuli li.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Wo xa duniɲɛigiri kui, wo mu tɔnyi dɔxɔxi wo waxɔnfe sese ma. Wo wo yɛtɛ nan tun nalugama. Wo fa luxi nɛ alɔ xuruse turaxi a kɔn naxaba lɔxɔɛ ma.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Wo bara kiiti ɲaaxi sa tinxintɔɛe ma naxee mu nu tixi wo kanke, wo e faxa.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Na kui, n ngaxakerenyie, wo xa diɲɛ han Marigi fa lɔxɔɛ. Wo xa a raba alɔ xɛsa a rabama ki naxɛ. A diɲɛ han tunɛbirɛ, naxan a niyama sansi xa mɔ, a bogi.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Wo fan xa diɲɛ. Wo xa limaniya, barima Marigi fa lɔxɔɛ bara makɔrɛ.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 N ngaxakerenyie, wo naxa fe kobi fala wo bore xa fe ra, xa na mu a ra kiiti na sa, a mu fanma wo bɛ. A gbe mu luxi kiitisa xa fa.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 N ngaxakerenyie, wo xa lu alɔ namiɲɔnmɛ naxee kawandi ti Marigi xili ra, e e tunnabɛxi tɔɔrɛ kui.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Won a kolon barakɛ na mixi bɛ naxan a tunnabɛxima tɔɔrɛ kui. Wo bara a mɛ Ayuba a tunnabɛxi ki naxɛ. Wo man bara a to Marigi naxan nabaxi a bɛ a xa tɔɔrɛ dangi xanbi. Marigi xa xanunteya nun a xa kinikini gbo.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 N ngaxakerenyie, naxan dangi fe birin na, wo naxa wo kali koore ra, wo naxa wo kali bɔxi ra, wo naxa wo kali sese ra. Wo na «iyo» fala, a xa findi nɔndi ra. Wo na «ade» fala, a xa findi nɔndi ra. Xa na mu a ra kiiti na sa, a mu fanma wo bɛ.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Mixi na wo ya ma naxan tɔɔrɔxi? A kanyi xa Ala maxandi. Mixi na wo ya ma naxan ɲɛlɛxinxi? A kanyi xa Ala tantu bɛɛti ra.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Mixi na wo ya ma naxan furaxi? A kanyi xa danxaniyatɔɛ ɲama kuntigie xili, e xa Ala maxandi a bɛ, e xa ture nde maso a ma Marigi xili ra.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Ala maxandi naxan fatanxi danxaniya ra, a furema rayalanma nɛ. Marigi furema rakelima nɛ. Xa a bara yunubi raba, Marigi a xafarima nɛ.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Na kui, wo xa wo xa yunubie fala wo bore bɛ, wo xa Ala maxandi wo bore bɛ, alako wo xa yalan. Tinxintɔɛ Ala maxandi naxan tima, na Ala maxandi xa wali sɛnbɛ gbo.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Eliya nu findixi adamadi nan na alɔ won tan. A to Ala maxandi a bɔɲɛ birin na alako tunɛ naxa fa, Ala naxa a xa dubɛ suxu. Tunɛ mu fa bɔxi ɲɛ saxan kike senni.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Na dangi xanbi, Eliya man naxa Ala maxandi tunɛ man xa fa. Koore naxa tunɛ bɛɲin, bɔxi sansie naxa bogie ramini.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 N ngaxakerenyie, xa mixi nde wo ya ma a bara nɔndi kira bɛɲin, kɔnɔ mixi gbɛtɛ fa a ti kira fanyi xɔn ma,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 wo xa a kolon, mixi naxan yunubitɔɛ bama a xa yunubi fe ma, a bara a niya yunubitɔɛ xa kisi, a xa yunubi birin bara xafari.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.