Tiago 4

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wo sɔnxɔma, wo gerema. Na rakelima mun ma? A mu kelima wo waxɔnfe kobie xa ma naxee e boore gerema wo bɔɲɛ kui?
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Wo wama se nde xɔn, kɔnɔ wo mu a sɔtɔma. Wo faxɛ tima, wo mila wo boore xa se ma, kɔnɔ wo mu nɔma wo waxɔnfe sɔtɔde. Wo sɔnxɔma, wo gerema, kɔnɔ na birin, wo mu sese sɔtɔma barima wo mu Ala maxandima.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Wo na Ala maxandi fan, wo man mu sese sɔtɔma, barima wo xa maxandi mu fan. Wo maxandi tima alako wo na naxan yo sɔtɔ wo xa a rawali wo waxɔnfe kobie kui.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Wo tan danxaniyataree, wo mu a kolon naxan duniɲa maxanuma na bara Ala findi a yaxui ra? Duniɲa xanuntenyi findixi mixi nan na naxan Ala xɔnxi.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Wo mu Ala xa Kitaabui xa masenyi kolon? Ala wama nɛ won xaxili, a bara naxan fi won ma, a xa bira a tan keren nan fɔxɔ ra.
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Kɔnɔ na birin kui, Ala xa hinnɛ gbo dangi fe birin na. Kitaabui a masenma,
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Na kui, wo xa wo yɛtɛ magoro Ala bɛ. Wo tondi Ibulisa bɛ, a fan a gima nɛ wo ya ra.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Wo wo maso Ala ra, a fan a masoma nɛ wo ra. Yunubitɔɛe, wo wo yɛtɛ rasɛniyɛn. Filankafuie, wo wo bɔɲɛ rafiixɛ.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Wo wa, wo sunnun, wo nimisa. Wo xa yele xa findi wo bɛ wa ra, wo xa sɛɛwɛ xa findi sunnunyi ra.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Wo wo magoro Marigi bɛ, a fan wo xa fe itema nɛ.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 N ngaxakerenyie, wo naxa fe kobi fala wo bore xa fe ra. Mixi naxan fe kobi falama a ngaxakerenyi xa fe ra, a a yɛtɛ rafisa a bɛ, na kanyi bara Ala xa sɛriyɛ matandi. A a yɛtɛ rafisaxi Ala xa sɛriyɛ nan bɛ na ki. Xa i bara na raba, i mu na Ala xa sɛriyɛ rabatufe xɛ, i na a matandife nɛ.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Sɛriyɛsa keren peti na a ra, kiitisa fan keren peti na a ra. A tan nan nɔma mixi rakiside, a tan nan nɔma mixi ralɔɛde. Kɔnɔ i tan, nde na i ra, i to i yɛtɛ findixi i boore makiitima ra?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Wo wo tuli mati, wo tan naxee a falama, «To, xa na mu tina, muxu sigama nɛ taa nde, muxu ɲɛ keren ti na yulɛya raba kui, muxu geeni sɔtɔ.»
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Wo na fe mɔɔli falama kɔnɔ wo ɲan mu a kolon naxan fama rabade tina. Wo xa duniɲɛigiri findixi munse ra? Wo luxi nɛ alɔ wuyɛnga naxan toma dondoronti, a fa lɔɛ.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 A lanma nɛ wo xa yi nan fala, «Xa Ala tin, muxu tina toma nɛ, muxu yi nun yi raba.»
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Kɔnɔ yɛtɛ igboe nan na wo ra. Na mu fan.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Na kui, xa mixi fe fanyi kolon a lanma a xa naxan naba kɔnɔ a mu a rabama, na bara findi na kanyi bɛ yunubi ra.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.