Rute 4

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Boosu naxa siga taa naadɛ ra, taakae malanma dɛnnaxɛ, a dɔxɔ. Na xabilɛ ratangama, Boosu nu naxan xa fe falama, na naxa fa. Boosu naxa a fala a bɛ, «N ba, fa i magoro be.» A naxa fa, a dɔxɔ.
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 Boosu man naxa a fala taa kuntigi fu bɛ, «Wo fa, wo wo magoro be.» E to dɔxɔ,
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 Boosu naxa a masen na xabilɛ ratangama bɛ, «Nowemi, naxan kelixi Mowaba, a wama Elimeleki xa bɔxi matife. I a kolon, Elimeleki won taara na a ra.
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 N nu wama i xa kolon sɔtɔ na fe ma, i xa na bɔxi xun sara taakae nun taa kuntigie ya xɔri. Xa i nɔma a xun sarade, i xa a raba. Xa i mu nɔma na ra, a fala n bɛ, alako n xa a kolon, barima mixi gbɛtɛ mu nɔma a xun sarade fo i xa i xui fi. N tan nan i xanbi ra.» Na xɛmɛ naxa a yaabi, «N a xun sarama nɛ.»
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 Na tɛmui Boosu naxa yi wɔyɛnyi sa na fari, a naxɛ, «I nɛ yi bɔxi sarama lɔxɔɛ naxɛ Nowemi nun Ruti Mowabaka ma, i man xa na kaaɲɛ ginɛ fan dɔxɔ, alako faxamixi xili naxa lɔɛ na bɔxi xun ma.»
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 Na xabilɛ ratangama naxa a yaabi, «Na kui n mu nɔma a xun sarade, xa na mu a ra n yɛtɛ kɛ kanama nɛ. I xa a xun sara, n tan mu nɔma.»
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 Singe ra Isirayila bɔxi ma, xa mixi nde nu wama lanyi xirife, fo a xa sankiri ba, a xa a so a boore yi ra. Na nan a masenma lanyi bara gɛ xiride.
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 Na kui, na xabilɛ ratangama to a fala Boosu bɛ, «I xa na bɔxi xun sara i yɛtɛ bɛ,» a naxa a xa sankiri ba, a a so Boosu yi ra.
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 Na dangi xanbi Boosu naxa a masen taa kuntigie nun ɲama bɛ, «Wo bara findi seedee ra to. Elimeleki, Kilɔn, nun Maxalɔn xa see, n bara e birin sara Nowemi ma.
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 Maxalɔn xa ginɛ, Ruti Mowabaka, n bara na fan dɔxɔ alako faxamixi xili naxa lɔɛ a xa bɔxi xun ma, a xabilɛ nun a xa taa mixie naxa nɛɛmu a xa fe ma. To wo bara findi yi fe seedee ra.»
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 Ɲama nun kuntigie naxa a yaabi, «Muxu bara tin findide seedee ra! Muxu bara Alatala maxandi yi ginɛ bɛ naxan sofe i xɔnyi.
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 Alatala xa di gbegbe fi i ma yi sungbutunyi saabui ra.
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 Na tɛmui, Boosu naxa Ruti xa futi xiri. E to lu yire keren, Alatala naxa a ragiri Ruti xa tɛgɛ, a di sɔtɔ.
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 Na kui ginɛe naxa a fala Nowemi bɛ, «Ala tantu, barima Alatala bara xabilɛ ratangama fi i ma. Isirayilakae xa tantui rasiga Ala ma!
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 Yi di fama mɛɛnide i ma, a i kantama i xa ɲɛlɛxɛforiɲa kui. I xa mamadi Ruti, naxan yi di sɔtɔxi i bɛ, a fan i xanuma, a tide gbo i bɛ dangi di solofere ra.»
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 Nowemi naxa na diyɔrɛ tongo, a a sa a kanke ma, a findi a mɛɛnima ra.
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 Nowemi dɔxɔboore ginɛe naxa xili sa yi diyɔrɛ xun ma, a falafe ra, «Nowemi bara di sɔtɔ, a xili Obedo.» Obedo xa di nan Yisayi ra. Yisayi xa di nan Dawuda ra.
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 Peresi xa taruxui nan ya:
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 Heseron naxa Rami sɔtɔ.
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 Aminadabo naxa Naxason sɔtɔ.
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 Salimon naxa Boosu sɔtɔ.
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 Obedo naxa Yisayi sɔtɔ.
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.