Romanos 12
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARIB
1 Na kui, n ngaxakerenyie, Ala to bara hinnɛ wo ra, n bara wo maxandi wo xa wo yɛtɛ ba sɛrɛxɛ ra Ala bɛ, sɛrɛxɛ sɛniyɛnxi naxan bama a ɲiɲɛ ra, naxan nafanxi Ala ma. Na nan findima wo xa batui xɔri ra.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Wo naxa wo ɲɛrɛ yi duniɲa mixie ɲɛrɛ ki ma. Wo xa a lu Ala xa wo ɲɛrɛ ki fori masara, a bɔɲɛ nɛɛnɛ nun xaxili nɛɛnɛ fi wo ma. Na kui, wo nɔma nɛ Ala waxɔnfe fanyi kolonde, naxan a kɛnɛnxi, naxan kamalixi.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Ala to hinnɛ n na, a n findi a xa xɛɛra ra, n xa wo rasi: Wo naxa wo yɛtɛ sa yire, wo xa fe mu dɛnnaxande lixi. Wo naxa wo yɛtɛ igbo, wo xa wo yɛtɛ mato danxaniya xasabi nan ma, Ala bara naxan fi kankan ma.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Fate keren nan na kankan bɛ, kɔnɔ na fate salonsee wuya. Fate salonse birin nun a gbe wali.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Won fan na na ki nɛ. Hali won to wuyaxi, won birin bara findi fate keren na Ala xa Mixi Sugandixi saabui ra. Won luxi nɛ alɔ fate salonsee naxee fatuxi Isa fate ra won man fatu won bore ra, won birin findi fate keren na.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Ala won kima kie ra naxee dɔxɔ wuya. A na rabama a xa hinnɛ bɛrɛ nan ma a bara naxan ɲanige kankan bɛ. Xa a mixi nde kixi a xa nɔ wɔyɛnde Ala xili ra, na kanyi xa wɔyɛn Ala xili ra a xa danxaniya xasabi ma.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Xa a nde kixi mixi mali wali nan na, na kanyi xa mixie mali. Xa a nde kixi mixi kawandife nan na, na kanyi xa kawandi ti.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Xa a nde kixi mixi ralimaniyafe nan na, na kanyi xa mixie ralimaniya. Xa a nde findi mixi ra naxan ki tima, na kanyi xa mixie ki a fanyi ra. Xa a nde findi yarerati ra, a kanyi xa na raba a ki ma. Xa a nde findi tɔɔrɔmixie malima ra, a kanyi xa na raba sɛɛwɛ ra.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Wo xa mixie xanu bɔɲɛ fiixɛ ra. Wo xa fe kobi xɔn, wo xa fe fanyi suxu wo sɛnbɛ birin na.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Wo xa wo bore xanu ngaxakerenya xanunteya nan na. Wo xa wo bore binya dangife wo yɛtɛ ra.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Wo tun naxa raxɔnɔ, wo xa wo tunnabɛxi. Wo xa wakili wo bɔɲɛ birin na. Wo xa wali wo Marigi bɛ.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Wo xa sɛɛwa fe ma wo xaxili tixi naxan na. Wo xa duluxɔtɔ wo xa tɔɔrɛ kui. Wo naxa tagan Ala maxandide.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Wo xa sɛniyɛntɔɛe mali e xa tɔɔrɛ kui. Wo xa xɔɲɛe rasɛnɛ.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Wo xa Ala maxandi mixie bɛ naxee wo ɲaxankatama. Wo xa duba e bɛ, wo naxa e danka.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Wo xa sɛɛwa booree xa sɛɛwɛ, wo xa sunnun boore xa sunnunyi.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Wo xa lan wo bore ma. Wo naxa wo yɛtɛ igbo, yɛtɛ magore nan xa rafan wo ma. Wo naxa wo yɛtɛ maɲɔxun lɔnnilae ra.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Wo naxa fe kobi ɲɔxɔ fe kobi ra. Wo xa kata mixie xa wo kolon fe fanyi rabae nan na.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Wo xa wo nɔ fe birin naba alako lanyi xa lu wo nun mixi birin tagi.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 N xanuntenyie, wo naxa wo gbeɲɔxɔ wo yɛtɛ ra, wo xa na lu Ala ma, barima a sɛbɛxi Kitaabui kui,
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 A man sɛbɛxi,
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Wo naxa tin fe kobi xa nɔ wo ra, wo tan nan xa fe kobi nɔ, fe fanyi raba ra.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.