Números 7

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Munsa to gɛ hɔrɔmɔlingira tide, a naxa ture sɛniyɛnxi sa a ma, a nun a xunmasee, a xa sɛrɛxɛbadee, nun a yirabasee, alako nee xa sɛniyɛn Alatala bɛ.
1 Tendo Moisés acabado de levantar o tabernáculo, de ungi-lo e consagrá-lo com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus utensílios, que também ungiu e consagrou,
2 Isirayila kuntigie, xabilɛ xunyi naxee bɔnsɔɛe tɛngɛ, e naxa hadiyae ba Alatala bɛ.
2 os príncipes de Israel, chefes de suas casas patriarcais, os príncipes das tribos que haviam presidido ao recenseamento, apresentaram sua oferta.
3 E naxa fa sarɛti makotoxi senni nun ninge fu nun firin na hɔrɔmɔlingira sode dɛ ra, e xa findi e xa sɛrɛxɛ ra Alatala bɛ.
3 Levaram-na diante do Senhor: seis carros cobertos e doze bois, ou seja, um carro para dois príncipes e um boi para cada um; e os ofereceram diante do tabernáculo.
4 Alatala naxa a masen Munsa bɛ,
4 Então o Senhor disse a Moisés:
5 «Yi hadiyae rasuxu e yi ra hɔrɔmɔlingira wali xa fe ra. E taxu Lewi bɔnsɔɛ xa mixie ra kankan xa wali bɛrɛ ra.»
5 "Recebe-os deles para que sejam empregados no serviço da tenda de reunião, e entrega-os aos levitas segundo as funções de cada um."
6 Munsa naxa na sarɛtie nun ningee so Lewi xa mixie yi ra.
6 Moisés tomou os carros e os bois e os entregou aos levitas.
7 A naxa sarɛti firin nun ninge naani so Gerison xabilɛ yi ra e xa wali bɛrɛ ra.
7 Deu aos filhos de Gérson, segundo as suas funções, dois carros e quatro bois.
8 A naxa sarɛti naani nun ninge solomasaxan so Merari xabilɛ yi ra e xa wali bɛrɛ ra. E nu na Haruna sɛrɛxɛdubɛ xa di Itamari xa yaamari nan bun ma.
8 Aos filhos de Merari, segundo as suas funções, sob a vigilância de Itamar, filho do sacerdote Aarão, deu quatro carros e oito bois.
9 Kɔnɔ a mu sese so Kehati xabilɛ tan yi, barima a nu lanma e xa se sɛniyɛnxie maxanin e tunki fari alɔ Alatala e yamarixi ki naxɛ.
9 Aos filhos de Caat, porém, não deu carros nem bois, porque tinham o cuidado de objetos sagrados que levavam aos ombros.
10 Sɛrɛxɛbade nɛɛnɛ xa wali singe, ture sɛniyɛnxi to maso a ma tɛmui naxɛ, kuntigie naxa fa e xa sɛrɛxɛe ra sɛrɛxɛbade yire.
10 Os príncipes apresentaram sua oferta para a dedicação do altar no dia em que ele foi ungido, e trouxeram-na diante do altar.
11 Alatala nu bara a masen Munsa bɛ, «Lɔxɔɛ yo lɔxɔɛ mixi keren xa fa a xa hadiya ra sɛrɛxɛbade nɛɛnɛ xa fe ra.»
11 O Senhor disse a Moisés: "os príncipes ofereçam, cada um em seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar".
12 Na lɔxɔɛ singe, Aminadabo xa di Naxason kelife Yuda bɔnsɔɛ,
12 No primeiro dia apresentou sua oferta Naasson, filho de Aminadab, da tribo de Judá.
13 a naxa fa yi hadiyae ra: pileti keren naxan yailanxi gbeti kilo fu nun suuli ra, a nun pɔɔti keren naxan yailanxi gbeti kilo keren na alɔ se maniyama ki naxɛ hɔrɔmɔlingira kui. E firin nafexi sansi xɔri dinxi ra, ture masunbuxi naxan na, alako a xa findi sansi sɛrɛxɛ ra.
13 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
14 A man naxa fa pɔɔti keren na naxan yailanxi xɛɛma giramu kɛmɛ giramu fu nun naani ra, naxan nafexi surayi ra,
14 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
15 a nun naxee bama sɛrɛxɛ gan daaxi ra alɔ tuura keren, yɛxɛɛ kontonyi keren, nun yɛxɛɛ keren naxan xa simaya bara ɲɛ keren li,
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
16 a nun sikɔtɛ naxan findima yunubi xafari sɛrɛxɛ ra,
16 um bode para o sacrifício pelo pecado,
17 a nun naxee bama xanunteya sɛrɛxɛ ra alɔ ninge firin, yɛxɛɛ kontonyi suuli, nun yɛxɛɛ suuli naxee xa simaya bara ɲɛ keren li. Aminadabo xa di Naxason xa hadiya nan na ki.
17 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Naasson, filho de Aminadab.
18 Na lɔxɔɛ firin nde, Suwara xa di Netaneeli kelife Isakari bɔnsɔɛ,
18 No segundo dia apresentou sua oferta o príncipe de Issacar, Natanael filho de Suar.
19 a naxa fa yi hadiyae ra: pileti keren naxan yailanxi gbeti kilo fu nun suuli ra, a nun pɔɔti keren naxan yailanxi gbeti kilo keren na alɔ se maniyama ki naxɛ hɔrɔmɔlingira kui. E firin nafexi sansi xɔri dinxi ra, ture masunbuxi naxan na, alako a xa findi sansi sɛrɛxɛ ra.
19 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
20 A man naxa fa pɔɔti keren na naxan yailanxi xɛɛma giramu kɛmɛ giramu fu nun naani ra, naxan nafexi surayi ra,
20 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
21 a nun naxee bama sɛrɛxɛ gan daaxi ra alɔ tuura keren, yɛxɛɛ kontonyi keren, nun yɛxɛɛ keren naxan xa simaya bara ɲɛ keren li,
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
22 a nun sikɔtɛ naxan findima yunubi xafari sɛrɛxɛ ra,
22 um bode para o sacrifício pelo pecado,
23 a nun naxee bama xanunteya sɛrɛxɛ ra alɔ ninge firin, yɛxɛɛ kontonyi suuli, nun yɛxɛɛ suuli naxee xa simaya bara ɲɛ keren li. Suwara xa di Netaneeli xa hadiya nan na ki.
23 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Natanael filho de Suar.
24 Na lɔxɔɛ saxan nde, Xelon xa di Eliyabi kelife Sabulon bɔnsɔɛ,
24 No terceiro dia, o príncipe dos filhos de Zabulon, Eliab, filho de Helon,
25 a naxa fa yi hadiyae ra: pileti keren naxan yailanxi gbeti kilo fu nun suuli ra, a nun pɔɔti keren naxan yailanxi gbeti kilo keren na alɔ se maniyama ki naxɛ hɔrɔmɔlingira kui. E firin nafexi sansi xɔri dinxi ra, ture masunbuxi naxan na, alako a xa findi sansi sɛrɛxɛ ra.
25 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
26 A man naxa fa pɔɔti keren na naxan yailanxi xɛɛma giramu kɛmɛ giramu fu nun naani ra, naxan nafexi surayi ra,
26 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
27 a nun naxee bama sɛrɛxɛ gan daaxi ra alɔ tuura keren, yɛxɛɛ kontonyi keren, nun yɛxɛɛ keren naxan xa simaya bara ɲɛ keren li,
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto;
28 a nun sikɔtɛ naxan findima yunubi xafari sɛrɛxɛ ra,
28 um bode para o sacrifício pelo pecado,
29 a nun naxee bama xanunteya sɛrɛxɛ ra alɔ ninge firin, yɛxɛɛ kontonyi suuli, nun yɛxɛɛ suuli naxee xa simaya bara ɲɛ keren li. Xelon xa di Eliyabi xa hadiya nan na ki.
29 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliab, filho de Helon.
30 Na lɔxɔɛ naani nde, Sedeyuri xa di Elisuru kelife Ruben bɔnsɔɛ,
30 No quarto dia, o príncipe dos filhos de Rubem, Elisur, filho de Sedeur,
31 a naxa fa yi hadiyae ra: pileti keren naxan yailanxi gbeti kilo fu nun suuli ra, a nun pɔɔti keren naxan yailanxi gbeti kilo keren na alɔ se maniyama ki naxɛ hɔrɔmɔlingira kui. E firin nafexi sansi xɔri dinxi ra, ture masunbuxi naxan na, alako a xa findi sansi sɛrɛxɛ ra.
31 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
32 A man naxa fa pɔɔti keren naxan yailanxi xɛɛma giramu kɛmɛ giramu fu nun naani ra, naxan nafexi surayi ra,
32 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
33 a nun naxee bama sɛrɛxɛ gan daaxi ra alɔ tuura keren, yɛxɛɛ kontonyi keren, nun yɛxɛɛ keren naxan xa simaya bara ɲɛ keren li,
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
34 a nun sikɔtɛ naxan findima yunubi xafari sɛrɛxɛ ra,
34 um bode para o sacrifício pelo pecado,
35 a nun naxee bama xanunteya sɛrɛxɛ ra alɔ ninge firin, yɛxɛɛ kontonyi suuli, nun yɛxɛɛ suuli naxee xa simaya bara ɲɛ keren li. Sedeyuri xa di Elisuru xa hadiya nan na ki.
35 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisur, filho de Sedeur.
36 Na lɔxɔɛ suuli nde, Surisadayi xa di Selumiyeli kelife Simeyɔn bɔnsɔɛ,
36 No quinto dia, o príncipe dos filhos de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai,
37 a naxa fa yi hadiyae ra: pileti keren naxan yailanxi gbeti kilo fu nun suuli ra, a nun pɔɔti keren naxan yailanxi gbeti kilo keren na alɔ se maniyama ki naxɛ hɔrɔmɔlingira kui. E firin nafexi sansi xɔri dinxi ra, ture masunbuxi naxan na, alako a xa findi sansi sɛrɛxɛ ra.
37 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
38 A man naxa fa pɔɔti keren na naxan yailanxi xɛɛma giramu kɛmɛ giramu fu nun naani ra, naxan nafexi surayi ra,
38 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
39 a nun naxee bama sɛrɛxɛ gan daaxi ra alɔ tuura keren, yɛxɛɛ kontonyi keren, nun yɛxɛɛ keren naxan xa simaya bara ɲɛ keren li,
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
40 a nun sikɔtɛ naxan findima yunubi xafari sɛrɛxɛ ra,
40 um bode para o sacrifício pelo pecado,
41 a nun naxee bama xanunteya sɛrɛxɛ ra alɔ ninge firin, yɛxɛɛ kontonyi suuli, nun yɛxɛɛ suuli naxee xa simaya bara ɲɛ keren li. Surisadayi xa di Selumiyeli xa hadiya nan na ki.
41 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Salamiel, filho de Surisadai.
42 Na lɔxɔɛ senni nde, Duweli xa di Eliyasafa fatanfe Gadi bɔnsɔɛ ra,
42 No sexto dia, o príncipe dos filhos de Gad, Eliasaf, filho de Duel,
43 a naxa fa yi hadiyae ra: pileti keren naxan yailanxi gbeti kilo fu nun suuli ra, a nun pɔɔti keren naxan yailanxi gbeti kilo keren na alɔ se maniyama ki naxɛ hɔrɔmɔlingira kui. E firin nafexi sansi xɔri dinxi ra, ture masunbuxi naxan na, alako a xa findi sansi sɛrɛxɛ ra.
43 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
44 A man naxa fa pɔɔti keren na naxan yailanxi xɛɛma giramu kɛmɛ giramu fu nun naani ra, naxan nafexi surayi ra,
44 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
45 a nun naxee bama sɛrɛxɛ gan daaxi ra alɔ tuura keren, yɛxɛɛ kontonyi keren, nun yɛxɛɛ keren naxan xa simaya bara ɲɛ keren li,
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
46 a nun sikɔtɛ naxan findima yunubi xafari sɛrɛxɛ ra,
46 um bode para o sacrifício pelo pecado,
47 a nun naxee bama xanunteya sɛrɛxɛ ra alɔ ninge firin, yɛxɛɛ kontonyi suuli, nun yɛxɛɛ suuli naxee xa simaya bara ɲɛ keren li. Duweli xa di Eliyasafa xa hadiya nan na ki.
47 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliasaf, filho de Duel.
48 Na lɔxɔɛ solofere nde, Amixudi xa di Elisama fatanfe Efirami bɔnsɔɛ ra,
48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiud,
49 a naxa fa yi hadiyae ra: pileti keren naxan yailanxi gbeti kilo fu nun suuli ra, a nun pɔɔti keren naxan yailanxi gbeti kilo keren na alɔ se maniyama ki naxɛ hɔrɔmɔlingira kui. E firin nafexi sansi xɔri dinxi ra, ture masunbuxi naxan na, alako a xa findi sansi sɛrɛxɛ ra.
49 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
50 A man naxa fa pɔɔti keren naxan yailanxi xɛɛma giramu kɛmɛ giramu fu nun naani ra, naxan nafexi surayi ra,
50 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
51 a nun naxee bama sɛrɛxɛ gan daaxi ra alɔ tuura keren, yɛxɛɛ kontonyi keren, nun yɛxɛɛ keren naxan xa simaya bara ɲɛ keren li,
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
52 a nun sikɔtɛ naxan findima yunubi xafari sɛrɛxɛ ra,
52 um bode para o sacrifício pelo pecado,
53 a nun naxee bama xanunteya sɛrɛxɛ ra alɔ ninge firin, yɛxɛɛ kontonyi suuli, nun yɛxɛɛ suuli naxee xa simaya bara ɲɛ keren li. Amixudi xa di Elisama xa hadiya nan na ki.
53 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiud.
54 Na lɔxɔɛ solomasaxan nde, Pedasuru xa di Gamaliyɛli fatanfe Manasi bɔnsɔɛ ra,
54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur,
55 a naxa fa yi hadiyae ra: pileti keren naxan yailanxi gbeti kilo fu nun suuli ra, a nun pɔɔti keren naxan yailanxi gbeti kilo keren na alɔ se maniyama ki naxɛ hɔrɔmɔlingira kui. E firin nafexi sansi xɔri dinxi ra, ture masunbuxi naxan na, alako a xa findi sansi sɛrɛxɛ ra.
55 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
56 A man naxa fa pɔɔti keren na naxan yailanxi xɛɛma giramu kɛmɛ giramu fu nun naani ra, naxan nafexi surayi ra,
56 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
57 a nun naxee bama sɛrɛxɛ gan daaxi ra alɔ tuura keren, yɛxɛɛ kontonyi keren, nun yɛxɛɛ keren naxan xa simaya bara ɲɛ keren li,
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
58 a nun sikɔtɛ naxan findima yunubi xafari sɛrɛxɛ ra,
58 um bode para o sacrifício pelo pecado,
59 a nun naxee bama xanunteya sɛrɛxɛ ra alɔ ninge firin, yɛxɛɛ kontonyi suuli, nun yɛxɛɛ suuli naxee xa simaya bara ɲɛ keren li. Pedasuru xa di Gamaliyɛli xa hadiya nan na ki.
59 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Fadassur.
60 Na lɔxɔɛ solomanaani nde, Gideyoni xa di Abidan fatanfe Bunyamin bɔnsɔɛ ra,
60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão,
61 a naxa fa yi hadiyae ra: pileti keren naxan yailanxi gbeti kilo fu nun suuli ra, a nun pɔɔti keren naxan yailanxi gbeti kilo keren na alɔ se maniyama ki naxɛ hɔrɔmɔlingira kui. E firin nafexi sansi xɔri dinxi ra, ture masunbuxi naxan na, alako a xa findi sansi sɛrɛxɛ ra.
61 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
62 A man naxa fa pɔɔti keren na naxan yailanxi xɛɛma giramu kɛmɛ giramu fu nun naani ra, naxan nafexi surayi ra,
62 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
63 a nun naxee bama sɛrɛxɛ gan daaxi ra alɔ tuura keren, yɛxɛɛ kontonyi keren, nun yɛxɛɛ keren naxan xa simaya bara ɲɛ keren li,
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
64 a nun sikɔtɛ naxan findima yunubi xafari sɛrɛxɛ ra,
64 um bode para o sacrifício pelo pecado,
65 a nun naxee bama xanunteya sɛrɛxɛ ra alɔ ninge firin, yɛxɛɛ kontonyi suuli, nun yɛxɛɛ suuli naxee xa simaya bara ɲɛ keren li. Gideyoni xa di Abidan xa hadiya nan na ki.
65 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gedeão.
66 Na lɔxɔɛ fu nde, Amisadayi xa di Axiyeseri fatanfe Dana bɔnsɔɛ ra,
66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aieser, filho de Amisadai,
67 a naxa fa yi hadiyae ra: pileti keren naxan yailanxi gbeti kilo fu nun suuli ra, a nun pɔɔti keren naxan yailanxi gbeti kilo keren na alɔ se maniyama ki naxɛ hɔrɔmɔlingira kui. E firin nafexi sansi xɔri dinxi ra, ture masunbuxi naxan na, alako a xa findi sansi sɛrɛxɛ ra.
67 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
68 A man naxa fa pɔɔti keren na naxan yailanxi xɛɛma giramu kɛmɛ giramu fu nun naani ra, naxan nafexi surayi ra,
68 uma taça de ouro pesando dez ciclos, cheia de perfume;
69 a nun naxee bama sɛrɛxɛ gan daaxi ra alɔ tuura keren, yɛxɛɛ kontonyi keren, nun yɛxɛɛ keren naxan xa simaya bara ɲɛ keren li,
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
70 a nun sikɔtɛ naxan findima yunubi xafari sɛrɛxɛ ra,
70 um bode para o sacrifício pelo pecado,
71 a nun naxee bama xanunteya sɛrɛxɛ ra alɔ ninge firin, yɛxɛɛ kontonyi suuli, nun yɛxɛɛ suuli naxee xa simaya bara ɲɛ keren li. Amisadayi xa di Axiyeseri xa hadiya nan na ki.
71 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 Na lɔxɔɛ fu nun keren nde, Okiran xa di Pagiyɛli fatanfe Aseri bɔnsɔɛ ra,
72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Fegiel, filho de Ocrã,
73 a naxa fa yi hadiyae ra: pileti keren naxan yailanxi gbeti kilo fu nun suuli ra, a nun pɔɔti keren naxan yailanxi gbeti kilo keren na alɔ se maniyama ki naxɛ hɔrɔmɔlingira kui. E firin nafexi sansi xɔri dinxi ra, ture masunbuxi naxan na, alako a xa findi sansi sɛrɛxɛ ra.
73 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
74 A man naxa fa pɔɔti keren na naxan yailanxi xɛɛma giramu kɛmɛ giramu fu nun naani ra, naxan nafexi surayi ra,
74 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
75 a nun naxee bama sɛrɛxɛ gan daaxi ra alɔ tuura keren, yɛxɛɛ kontonyi keren, nun yɛxɛɛ keren naxan xa simaya bara ɲɛ keren li,
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
76 a nun sikɔtɛ naxan findima yunubi xafari sɛrɛxɛ ra,
76 um bode para o sacrifício pelo pecado,
77 a nun naxee bama xanunteya sɛrɛxɛ ra alɔ ninge firin, yɛxɛɛ kontonyi suuli, nun yɛxɛɛ suuli naxee xa simaya bara ɲɛ keren li. Aminadabo xa di Naxason xa hadiya nan na ki.
77 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Fegiel, filho de Ocrã.
78 Na lɔxɔɛ fu nun firin nde, Enan xa di Axira fatanfe Nafatali bɔnsɔɛ ra,
78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Neftali, Aira, filho de Enã,
79 a naxa fa yi hadiyae ra: pileti keren naxan yailanxi gbeti kilo fu nun suuli ra, a nun pɔɔti keren naxan yailanxi gbeti kilo keren na alɔ se maniyama ki naxɛ hɔrɔmɔlingira kui. E firin nafexi sansi xɔri dinxi ra, ture masunbuxi naxan na, alako a xa findi sansi sɛrɛxɛ ra.
79 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
80 A man naxa fa pɔɔti keren na naxan yailanxi xɛɛma giramu kɛmɛ giramu fu nun naani ra, naxan nafexi surayi ra,
80 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
81 a nun naxee bama sɛrɛxɛ gan daaxi ra alɔ tuura keren, yɛxɛɛ kontonyi keren, nun yɛxɛɛ keren naxan xa simaya bara ɲɛ keren li,
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
82 a nun sikɔtɛ naxan findima yunubi xafari sɛrɛxɛ ra,
82 um bode para o sacrifício pelo pecado,
83 a nun naxee bama xanunteya sɛrɛxɛ ra alɔ ninge firin, yɛxɛɛ kontonyi suuli, nun yɛxɛɛ suuli naxee xa simaya bara ɲɛ keren li. Enan xa di Axira xa hadiya nan na ki.
83 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Isirayila kuntigie xa hadiya malanxie findixi yi nan na sɛrɛxɛbade nɛɛnɛ xa fe ra: pileti gbeti daaxi fu nun firin, pɔɔti gbeti daaxi fu nun firin, nun pɔɔti xɛɛma daaxi fu nun firin.
84 Estes foram os presentes que os príncipes de Israel ofereceram para a dedicação do altar no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro.
85 Pileti keren keren lanxi gbeti kilo keren nun a tagi nan ma. Pɔɔti keren keren lanxi gbeti kilo keren nan ma. Se naxee yailanxi gbeti ra, nee lanxi kilo mɔxɔɲɛn nun naani nan ma, alɔ se maniyama ki naxɛ hɔrɔmɔlingira kui.
85 Cada prato de prata pesava cento e trinta siclos, e cada bacia, setenta siclos; o peso total da prata desses objetos era de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário.
86 Pɔɔti xɛɛma daaxi fu nun firin lanxi xɛɛma giramu kɛmɛ giramu fu nun naani nan ma, alɔ se maniyama ki naxɛ hɔrɔmɔlingira kui. Na pɔɔti fu nun firin lanxi xɛɛma kilo keren nun a tagi nan ma. E birin nafexi surayi nan na.
86 As doze taças de ouro para o perfume pesavam cada uma dez siclos, segundo o siclo do santuário; o peso total de ouro das taças era de cento e vinte siclos.
87 Sɛrɛxɛ gan daaxi xuruse xasabi naxa lan tuura fu nun firin ma, a nun yɛxɛɛ kontonyi fu nun firin, nun yɛxɛɛ fu nun firin naxee xa simaya nu bara ɲɛ keren li, a nun e xa sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ. Yunubi xafari sɛrɛxɛ xuruse xasabi naxa lan sikɔtɛ fu nun firin ma.
87 O total dos animais para o holocausto era de doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros de um ano com suas oblações e doze bodes em sacrifício pelo pecado.
88 Xanunteya sɛrɛxɛ xa xuruse xasabi naxa lan tuura mɔxɔɲɛn nun naani ma, yɛxɛɛ kontonyi tongo senni, sikɔtɛ tongo senni, nun yɛxɛɛ tongo senni naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ. Nee nan findi hadiyae ra sɛrɛxɛbade xa wali fɔlɔ tɛmui, ture sɛniyɛnxi to sa a ma.
88 O total de animais para o sacrifício pacífico era de vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Estes foram os presentes oferecidos para a dedicação do altar depois de ungido.
89 Munsa to so hɔrɔmɔlingira kui, a nun Alatala xa sumun, a naxa Alatala xui mɛ saatɛ kankira dɛrakote fari, a masenyi tima a bɛ malekɛ firinyie sawurɛ tagi naxee na na kankira fari.
89 Quando Moisés entrava na tenda de reunião para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório colocado sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins. E falava com o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.