Números 33
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC
1 Ɲɛrɛ nan ya Isirayilakae naxan naba e xundɛ ki ma Munsa nun Haruna xa yaamari bun ma e to keli Misira bɔxi ma.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Munsa na birin sɛbɛxi nɛ alɔ Alatala a yamari a bɛ ki naxɛ.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 E naxa keli Ramesesi taa Misira bɔxi kike singe xi fu nun suuli. Sayamalekɛ Dangi Sali lɔxɔɛ, na kuye iba Isirayilakae naxa mini Misira xɔrɛya kui Misiraka birin ya xɔri.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 A a lixi na tɛmui, Misirakae nu na e xa di singee ragatafe, Alatala naxee faxa e ya ma a xa xɔnɛ kui e xa kuyee xa fe ra.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Isirayilakae naxa keli Ramesesi, e sa yonkin Sukɔti.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 E to keli mɛnni, e naxa siga Etama gbengberenyi dɛ ra.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 E to keli Etama, e naxa gbilen Pi Haxirɔti mabiri,
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 E to keli mɛnni, e naxa baa igiri,
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 E to keli mɛnni, e naxa siga Elimi,
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 E to keli mɛnni, e naxa siga Xulunyumi Baa sɛɛti ma.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 E to keli mɛnni, e naxa siga Sini gbengberenyi ma.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 E to keli mɛnni, e naxa sa yonkin Dofika.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 E to keli mɛnni, e naxa siga Alusu.
13 de onde foram para Alus.
14 E to keli mɛnni, e naxa siga Refidimi,
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 E to keli mɛnni, e naxa siga Turusinina gbengberenyi ma.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 E to keli mɛnni, e naxa siga Kibiroti Hataawa.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 E to keli mɛnni, e naxa siga Xaseroti.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 E to keli mɛnni, e naxa siga Ritima.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 E to keli mɛnni, e naxa siga Rimɔn Peresi.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 E to keli mɛnni, e naxa siga Libina.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 E to keli mɛnni, e naxa siga Risa.
21 De Lebna a Ressa.
22 E to keli mɛnni, e naxa siga Kehelata.
22 De Ressa a Ceelata.
23 E to keli mɛnni, e naxa siga Seeferi geya ma.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 E to keli mɛnni, e naxa siga Xarada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 E to keli mɛnni, e naxa siga Makeloti.
25 De lá a Macelot.
26 E to keli mɛnni, e naxa siga Taxati.
26 Dali a Taat.
27 E to keli mɛnni, e naxa siga Tera.
27 De Taat a Taré.
28 E to keli mɛnni, e naxa siga Mitika.
28 De Taré a Metca.
29 E to keli mɛnni, e naxa siga Xasamona.
29 De Metca a Hesmona.
30 E to keli mɛnni, e naxa siga Mosera.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 E to keli mɛnni, e naxa siga Beneyaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 E to keli mɛnni, e naxa siga Horo Gidigada.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 E to keli mɛnni, e naxa siga Yotobata.
33 Dali a Jotebata.
34 E to keli mɛnni, e naxa siga Abarona.
34 Dali a Abrona.
35 E to keli mɛnni, e naxa siga Esiyon Geberi.
35 De lá a Asiongaber.
36 E to keli mɛnni, e naxa siga Kadesi Sini gbengberenyi ma.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 E keli mɛnni nɛ, e naxa siga Horo geya ma,
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Isirayilakae xa mini Misira ɲɛ tongo naani kike suuli nde xi singe, Alatala naxa Haruna yamari a xa te Horo geya fari, a xa laaxira mɛnni.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Haruna nu bara ɲɛ kɛmɛ mɔxɔɲɛn nun saxan sɔtɔ, a faxa tɛmui Horo geya fari.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Aradi mangɛ, naxan sabatixi Negewi gbengberenyi Kanaan bɔxi ma, a naxa a kolon Isirayilakae bara fa.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Isirayilakae to keli Horo geya yire,
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 E to keli mɛnni, e naxa siga Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 E to keli mɛnni, e naxa siga Oboti.
43 De Funon foram a Obot.
44 E to keli mɛnni, e naxa siga Iye Abarimi,
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 E to keli mɛnni, e naxa siga Dibon Gadi.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 E to keli mɛnni, e naxa siga Alamɔn Dibilatayima.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 E to keli mɛnni, e naxa siga Abarimi geyae yire,
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 E to keli mɛnni, e naxa siga Mowaba fiili ma,
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 E naxa yonkin Yurudɛn xure dɛ ra,
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Alatala naxa a masen Munsa bɛ Mowaba fiili ma, Yurudɛn xure dɛ ra, Yeriko taa yatagi,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 «A fala Isirayilakae bɛ, ‹Wo na Yurudɛn xure giri tɛmui naxɛ sofe ra Kanaan bɔxi ma,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 wo mɛnnikae birin faxa. Wo xa e xa kuye birin kana, naxee masolixi gɛmɛ ra, naxee yailanxi wure raxunuxi ra. Wo xa e xa batudee fan kana.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Wo xa na bɔxi suxu, wo fa sabati naa. N bara na bɔxi fi wo ma.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Na bɔxi itaxunma wo ma Alatala xa maragiri kɛɲa nan ma a xabilɛ ki ma. Naxee bɔnsɔɛ xa mixie na wuya, e xa bɔxi belebele sɔtɔ. Naxee bɔnsɔɛ xa mixie mu wuya, e xa bɔxi xa xurun. Alatala a ragirima kankan naxan sɔtɔma a bɔnsɔɛ ki ma.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Kɔnɔ xa wo mu mɛnnikae faxa, e fama maniyade ɲooge nan na naxan mixi ya tɔɔrɔma, xa na mu a ra tunbee naxee mixi fari masɔxɔma. E findima nɛ wo yaxuie ra wo xɔnyi.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Na tɛmui, n e xa yunubi sare dɔxɔma wo tan nan ma.›»
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.