Números 29
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH
1 «Kike solofere nde xi singe, wo xa wo malan n batude. Wo naxa wali yo raba na lɔxɔɛ. Wo sarae fema nɛ na lɔxɔɛ.
1 O Senhor deu a Moisés as seguintes ordens para o povo de Israel: — No dia primeiro do sétimo mês vocês se reunirão para adorar o
2 Wo xa tuura firin ba sɛrɛxɛ gan daaxi ra, a nun yɛxɛɛ kontonyi keren, a nun yɛxɛɛ solofere, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru yo mu na naxee ma.
2 Ofereçam a Deus, o Senhor , um sacrifício que será completamente queimado, que tem um cheiro agradável a ele. Esse sacrifício será de um touro novo, um carneiro e sete carneirinhos de um ano, todos sem defeito.
3 Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo solomanaani naxan namulanxi ture ra, a xa sa tuura keren yo tuura keren sɛɛti ma. Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo senni naxan namulanxi ture ra, a xa sa yɛxɛɛ kontonyi keren yo yɛxɛɛe kontonyi keren sɛɛti ma.
3 Com cada touro novo, ofereçam três quilos da melhor farinha misturada com azeite. Com cada carneiro, ofereçam dois quilos de farinha misturada com azeite
4 Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo saxan naxan namulanxi ture ra, a xa sa yɛxɛɛ keren yo yɛxɛɛ keren sɛɛti ma.
4 e, com cada carneirinho, um quilo.
5 Wo xa sikɔtɛ keren fan ba Alatala bɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra.
5 Ofereçam a Deus também um bode como sacrifício para tirar os pecados do povo.
6 Na sɛrɛxɛ birin sama sɛrɛxɛ gan daaxie nan xun, wo naxee bama lɔxɔ yo lɔxɔ, a nun wo naxee bama kike yo kike a xi singe, a nun sansi xɔri dinxi nun wɛni sɛrɛxɛ naxan sama e sɛɛti ma. Sɛrɛxɛe nan e ra naxee ganma, e xiri ɲɔxunmɛ te n tan Alatala ra.»
6 Tragam isso, além da oferta que é completamente queimada em sacrifício no primeiro dia do mês, junto com a sua oferta de cereais, e além da oferta que é completamente queimada todos os dias, junto com a oferta de cereais e a oferta de vinho que a acompanha. Essas ofertas de alimento têm um cheiro agradável ao Senhor .
7 «Na kike solofere nde, xi fu lɔxɔɛ, wo xa wo malan n batude, wo fan xa sunyi suxu. Wo naxa wali yo raba na lɔxɔɛ.
7 — No dia dez do sétimo mês vocês se reunirão para adorar a Deus. Nesse dia não comam nada e não trabalhem.
8 Na lɔxɔɛ wo xa tuura nde ba sɛrɛxɛ gan daaxi ra, a nun yɛxɛɛ kontonyi keren, a nun yɛxɛɛ solofere, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru yo mu na naxee ma.
8 Deem a Deus, o Senhor , uma oferta que será completamente queimada em sacrifício e que tem um cheiro agradável a ele. Esse sacrifício será de um touro novo, um carneiro e sete carneirinhos de um ano, todos sem defeito.
9 Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo solomanaani naxan namulanxi ture ra, a xa sa tuura sɛɛti ma. Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo senni naxan namulanxi ture ra, a xa sa yɛxɛɛ kontonyi keren yo yɛxɛɛ kontonyi keren sɛɛti ma.
9 Com cada touro novo, ofereçam três quilos da melhor farinha misturada com azeite. Com cada carneiro, ofereçam dois quilos de farinha misturada com azeite
10 Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo saxan naxan namulanxi ture ra, a xa sa yɛxɛɛ keren yo yɛxɛɛ keren sɛɛti ma.
10 e, com cada carneirinho, um quilo.
11 Wo xa sikɔtɛ keren fan ba n tan Alatala bɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra, dangife na yunubi xafari sɛrɛxɛ, nun na sɛrɛxɛ gan daaxie wo naxee bama lɔxɔ yo lɔxɔ, a nun sansi xɔri dinxi nun wɛni sɛrɛxɛ.»
11 Ofereçam também um bode como sacrifício para tirar os pecados, além do bode que é oferecido para purificar o povo e além do sacrifício que é queimado e que é oferecido todos os dias, junto com a oferta de cereais e a oferta de vinho que o acompanha.
12 «Kike solofere nde, xi fu nun suuli, wo xa wo malan n batude. Wo naxa wali yo raba na lɔxɔɛ. Wo xa sali nde raba n tan Alatala bɛ xi solofere bun ma.
12 — No dia quinze do sétimo mês vocês se reunirão para adorar a Deus. Essa festa em honra do Senhor Deus deverá durar sete dias.
13 A xi singe, wo xa tuura fu nun saxan, yɛxɛɛ kontonyi firin, nun yɛxɛɛ fu nun naani ba sɛrɛxɛ gan daaxi ra n tan Alatala bɛ, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru yo mu na naxee ma. Wo na e gan, a xiri ɲɔxunmɛ te n tan Alatala ra.
13 No primeiro dia da festa tragam ao Senhor uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável a ele. Essa oferta será de treze touros novos, dois carneiros e catorze carneirinhos de um ano, todos sem defeito.
14 Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo solomanaani naxan namulanxi ture ra, a xa sa na tuura fu nun saxan sɛɛti ma. Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo senni naxan namulanxi ture ra, a xa sa na yɛxɛɛ kontonyi firin sɛɛti ma.
14 Com cada touro novo, ofereçam três quilos da melhor farinha misturada com azeite. Com cada carneiro, ofereçam dois quilos de farinha misturada com azeite
15 Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo saxan naxan namulanxi ture ra, a xa sa na yɛxɛɛ fu nun naani sɛɛti ma.
15 e, com cada carneirinho, um quilo, junto com as ofertas de vinho que acompanham essa oferta.
16 Wo xa sikɔtɛ keren fan ba n tan Alatala bɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra, dangife na yunubi xafari sɛrɛxɛ, nun na sɛrɛxɛ gan daaxie wo naxee bama lɔxɔ yo lɔxɔ, a nun sansi xɔri dinxi nun wɛni sɛrɛxɛ.»
16 Ofereçam também um bode como sacrifício para tirar os pecados do povo. Ofereçam isso, além do sacrifício que é completamente queimado todos os dias, junto com a oferta de cereais e a oferta de vinho que o acompanha.
17 «Sali xi firin nde, wo xa tuura fu nun firin, yɛxɛɛ kontonyi firin, nun yɛxɛɛ fu nun naani ba sɛrɛxɛ ra, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru mu na naxan ma,
17 — No segundo dia ofereçam doze touros novos, dois carneiros e catorze carneirinhos de um ano, todos sem defeito. Junto com eles, deem também as outras ofertas que são exigidas para o primeiro dia.
18 a nun e xa sansi xɔri dinxi nun wɛni sɛrɛxɛ naxan lanma sɛriyɛ ki ma.
18 — ausente —
19 Wo xa sikɔtɛ keren fan ba n tan Alatala bɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra. Wo xa na sɛrɛxɛe sa boore sɛrɛxɛe xun, wo naxee bama lɔxɔɛ birin, e nun sansi xɔri nun wɛni naxan fan bama sɛrɛxɛ ra.»
19 — ausente —
20 «Sali xi saxan nde, wo xa tuura fu nun firin, yɛxɛɛ kontonyi firin, nun yɛxɛɛ fu nun naani ba sɛrɛxɛ ra, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru mu na naxan ma,
20 — No terceiro dia ofereçam onze touros novos, dois carneiros e catorze carneirinhos de um ano, todos sem defeito. Junto com eles, deem também as outras ofertas que são exigidas para o primeiro dia.
21 a nun e xa sansi xɔri dinxi nun wɛni sɛrɛxɛ naxan lanma sɛriyɛ ki ma.
21 — ausente —
22 Wo xa sikɔtɛ keren fan ba n tan Alatala bɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra. Wo xa na sɛrɛxɛe sa boore sɛrɛxɛe xun, wo naxee bama lɔxɔɛ birin, e nun sansi xɔri nun wɛni naxan fan bama sɛrɛxɛ ra.»
22 — ausente —
23 «Sali xi naani nde, wo xa tuura fu nun firin, yɛxɛɛ kontonyi firin, nun yɛxɛɛ fu nun naani ba sɛrɛxɛ ra, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru mu na naxan ma,
23 — No quarto dia ofereçam dez touros novos, dois carneiros e catorze carneirinhos de um ano, todos sem defeito. Junto com eles, deem também as outras ofertas que são exigidas para o primeiro dia.
24 a nun e xa sansi xɔri dinxi nun wɛni sɛrɛxɛ naxan lanma sɛriyɛ ki ma.
24 — ausente —
25 Wo xa sikɔtɛ keren fan ba n tan Alatala bɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra. Wo xa na sɛrɛxɛe sa boore sɛrɛxɛe xun, wo naxee bama lɔxɔɛ birin, e nun sansi xɔri nun wɛni naxan fan bama sɛrɛxɛ ra.»
25 — ausente —
26 «Sali xi suuli nde, wo xa tuura fu nun firin, yɛxɛɛ kontonyi firin, nun yɛxɛɛ fu nun naani ba sɛrɛxɛ ra, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru mu na naxan ma,
26 — No quinto dia ofereçam nove touros novos, dois carneiros e catorze carneirinhos de um ano, todos sem defeito. Junto com eles, deem também as outras ofertas que são exigidas para o primeiro dia.
27 a nun e xa sansi xɔri dinxi nun wɛni sɛrɛxɛ naxan lanma sɛriyɛ ki ma.
27 — ausente —
28 Wo xa sikɔtɛ keren fan ba n tan Alatala bɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra. Wo xa na sɛrɛxɛe sa boore sɛrɛxɛe xun, wo naxee bama lɔxɔɛ birin, e nun sansi xɔri nun wɛni naxan fan bama sɛrɛxɛ ra.»
28 — ausente —
29 «Sali xi senni nde, wo xa tuura fu nun firin, yɛxɛɛ kontonyi firin, nun yɛxɛɛ fu nun naani ba sɛrɛxɛ ra, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru mu na naxan ma,
29 — No sexto dia ofereçam oito touros novos, dois carneiros e catorze carneirinhos de um ano, todos sem defeito. Junto com eles, deem também as outras ofertas que são exigidas para o primeiro dia.
30 a nun e xa sansi xɔri dinxi nun wɛni sɛrɛxɛ naxan lanma sɛriyɛ ki ma.
30 — ausente —
31 Wo xa sikɔtɛ keren fan ba n tan Alatala bɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra. Wo xa na sɛrɛxɛe sa boore sɛrɛxɛe xun, wo naxee bama lɔxɔɛ birin, e nun sansi xɔri nun wɛni naxan fan bama sɛrɛxɛ ra.»
31 — ausente —
32 «Sali xi solofere nde, wo xa tuura fu nun firin, yɛxɛɛ kontonyi firin, nun yɛxɛɛ fu nun naani ba sɛrɛxɛ ra, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru mu na naxan ma,
32 — No sétimo dia ofereçam sete touros novos, dois carneiros e catorze carneirinhos de um ano, todos sem defeito. Junto com eles, deem também as outras ofertas que são exigidas para o primeiro dia.
33 a nun e xa sansi xɔri dinxi nun wɛni sɛrɛxɛ naxan lanma sɛriyɛ ki ma.
33 — ausente —
34 Wo xa sikɔtɛ keren fan ba Alatala bɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra. Wo xa na sɛrɛxɛe sa boore sɛrɛxɛe xun, wo naxee bama lɔxɔɛ birin, e nun sansi xɔri nun wɛni naxan fan bama sɛrɛxɛ ra.»
34 — ausente —
35 «Sali xi solomasaxan nde, wo xa wo malan n tan Ala batude. Wo naxa wali gbɛtɛe raba na lɔxɔɛ.
35 — No oitavo dia vocês se reunirão para adorar a Deus, e ninguém trabalhará.
36 Wo xa tuura fu nun firin, yɛxɛɛ kontonyi firin, nun yɛxɛɛ fu nun naani ba sɛrɛxɛ gan daaxi ra, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru mu na naxan ma. E xiri ɲɔxunmɛ tema n tan Alatala ma.
36 Ofereçam a Deus, o Senhor , um sacrifício que será completamente queimado, como uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável a ele. Essa oferta será de um touro novo, um carneiro e sete carneirinhos de um ano, todos sem defeito. Junto com eles, deem também as outras ofertas que são exigidas para o primeiro dia.
37 Wo man xa sansi xɔri dinxi nun wɛni sɛrɛxɛ ba naxan lanma sɛriyɛ ki ma na tuura, na yɛxɛɛ kontonyi, nun na yɛxɛɛ xa fe ra.
37 — ausente —
38 Wo xa sikɔtɛ keren fan ba n tan Alatala bɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra. Wo xa na sɛrɛxɛe sa boore sɛrɛxɛe xun, wo naxee bama lɔxɔɛ birin, e nun sansi xɔri nun wɛni naxan fan bama sɛrɛxɛ ra.»
38 — ausente —
39 «Sɛrɛxɛe nan na ki wo lan wo xa naxee ba n tan Alatala bɛ wo xa sali lɔxɔɛe, bafe wo xa laayidi sɛrɛxɛe, wo xa sɛrɛxɛ ɲanigexie, wo xa sɛrɛxɛ gan daaxie, wo xa sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛe, wo xa wɛni sɛrɛxɛe, nun wo xa xanunteya sɛrɛxɛe.»
39 — São essas as leis a respeito dos sacrifícios que são completamente queimados, das ofertas de cereais, das ofertas de vinho e das ofertas de paz que vocês devem dar a Deus, o Senhor , nas datas marcadas para as festas. Essas coisas vocês devem oferecer a Deus e mais as ofertas que vocês prometerem ou as ofertas que fizerem por vontade própria.
40 — ausente —
40 Assim, Moisés disse aos israelitas tudo o que o Senhor lhe havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.