Mateus 15
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARIB
1 Farisɛni nun sɛriyɛ karamɔxɔ ndee naxa fa Isa yire kelife Darisalamu. E naxa a maxɔrin,
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 «Munfe ra i fɔxirabirɛe luma forie xa naamunyie matandi ra? E mu e bɛlɛxɛ raxama beenun e xa e dɛge alɔ forie xa naamunyie a masenxi ki naxɛ.»
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Isa naxa e yaabi, «Munfe ra wo tan Ala xa sɛriyɛ matandima wo xa naamunyie xa fe ra?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Ala bara a masen, ‹Wo xa wo baba nun wo nga binya.› A man bara a masen, ‹Mixi yo naxan na a baba nun a nga konbi, a lan nɛ na kanyi xa faxa.›
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 Kɔnɔ wo tan naxɛ, xa mixi nde a fala a baba xa na mu a nga bɛ, ‹I nu lanma i xa naxan sɔtɔ n na i malise ra, n bara a fi Ala ma,›
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 hali na kanyi mu fefe raba a baba bɛ. Na kui, wo Ala xa sɛriyɛ matandima wo xa naamunyi saabui ra.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Wo tan filankafuie! Annabi Esayi nɔndi yati nan masen wo xa fe ra,
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 ‹Yi ɲama n binyama e dɛ nɛ,
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 E xa sali fufafu nan a ra,
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Isa naxa ɲama xili, a a masen e bɛ, «Wo wo tuli mati, wo xa fahaamui sɔtɔ.
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Se naxan soma mixi dɛ kui, na xa mu a findima mixi sɛniyɛntare ra. Naxan minima a dɛ kui, na nan a findima mixi sɛniyɛntare ra.»
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Na tɛmui Isa fɔxirabirɛe naxa e maso a ra, e a fala a bɛ, «I mu a kolon i xa masenyi bara Farisɛnie raxɔnɔ?»
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Isa naxa e yaabi, «N Baba naxan na ariyanna, a sansi birin talama nɛ a tan mu naxan sixi.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Wo e lu na. Dɔnxui nan na e ra naxee dɔnxuie raɲɛrɛma. Xa dɔnxui dɔnxui raɲɛrɛ, e firin birin birama nɛ yili kui.»
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Piyɛri naxa a fala a bɛ, «Yi taali tagi raba muxu bɛ.»
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Isa naxa a yaabi, «Han ya wo fan mu fahaamui sɔtɔ?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Wo mu a kolon a se naxan birin soma mixi dɛ kui, a goroma furi nan kui, a fa mini fate i?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Kɔnɔ masenyi naxan minima mixi dɛ kui, a kelima a bɔɲɛ nan ma. Na nan nɔma a findide mixi sɛniyɛntare ra.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Barima maɲɔxun kobie, faxɛ tife, yɛnɛ, langoeɲa, muɲɛ, tɔɔɲɛgɛ, mixi xili kanafe, nee birin fatanma mixi bɔɲɛ nan na.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Nee nan mixi findima mixi sɛniyɛntare ra, kɔnɔ mixi a dɛgefe a bɛlɛxɛ raxatare ra, na xa mu a findima mixi sɛniyɛntare ra.»
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Isa naxa keli mɛnni, a siga Tire nun Sidɔn bɔxi ma.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Kanaan ginɛ nde naxan kelixi na longori, a naxa fa Isa yire a a xui ite, «Marigi, Dawuda xa Di, kinikini n ma. Ɲinnɛ bara n ma di ginɛ ɲaxankata feo!»
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Kɔnɔ Isa mu sese fala a bɛ. A fɔxirabirɛe naxa e maso Isa ra, e a fala a bɛ, «Yi ginɛ keri, a na gbelegbelefe won fɔxɔ ra.»
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Isa naxa a masen, «N xɛɛxi Isirayila bɔnsɔɛ gbansan nan ma, naxee luxi alɔ yɛxɛɛ lɔɛxie.»
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Kɔnɔ ginɛ naxa fa a suyidi a bɛ, a a fala, «Marigi, i xa n mali!»
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Isa naxa a yaabi, «A mu lan taami xa ba dimɛdie yi ra, a sa baree bun ma.»
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Ginɛ naxa a fala, «Marigi, i nɔndi, kɔnɔ hali baree, e donse xuntunyi nde sɔtɔma naxan birama e kanyi xa teebili ra.»
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Na kui, Isa naxa a masen a bɛ, «Ginɛ, i xa danxaniya gbo! I waxɔnfe bara raba i bɛ.» A xa di ginɛ naxa yalan keren na.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Isa to keli mɛnni, a naxa ɲɛrɛ Galile baa dɛ ra han a naxa geya li. A naxa te geya fari, a dɔxɔ.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Ɲama gbegbe naxa fa a yire naa, e fa namatɛe ra, a nun dɔnxuie, mabɛnyie, boboe, nun furema gbɛtɛe gbegbe ra. E naxa furemae sa Isa bun ma, a fan naxa e rayalan.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 Ɲama to a to boboe wɔyɛnma, mabɛnyie yalanma, namatɛe ɲɛrɛma, dɔnxuie se toma, e naxa kaaba. E naxa Isirayila Marigi Ala matɔxɔ.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Isa naxa a fɔxirabirɛe xili, a a masen e bɛ, «N bara kinikini yi ɲama ma, barima xi saxan nan yi ki, e na n yire be, kɔnɔ donse mu na e naxan donma. N mu wama e xa gbilen e xɔnyi kaamɛ ra e ma, xa na mu a ra e tɔɔrɔma nɛ kira xɔn ma.»
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 A fɔxirabirɛe naxa a maxɔrin, «Won donse sɔtɔma yi ɲama gbegbe bɛ minden? Won na wula nɛ yi ki.»
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Isa naxa e yaabi, «Taami gundi yeri na wo yi?» E naxa a fala, «Solofere, a nun yɛxɛ xunxuri ndee.»
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Isa naxa a fala ɲama bɛ e xa dɔxɔ bɔxi.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 A naxa na taami gundi solofere nun na yɛxɛe tongo, a Ala nuwali sa. A to e igira, a naxa e so a fɔxirabirɛe yi ra, e xa e itaxun ɲama ma.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Ɲama birin naxa e dɛge han e wasa. Donse dɔnxɔɛ fan naxa matongo han debe solofere naxa rafe.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Xɛmɛ mixi wulu naani nan e dɛge, bafe ginɛe nun dimɛe ra.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Isa to gɛ ɲama ragbilende, a naxa baki kunkui kui, a siga Magadan bɔxi ma.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.