Malaquias 2
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC
1 «Yakɔsi, sɛrɛxɛdubɛe, wo xa wo tuli mati.
1 A vós, ó sacerdotes, dou esta ordem:
2 Xa wo mu wo tuli mati n na, xa wo mu ɲanige tongo n xili binyafe ma, n tan Mangɛ Alatala wo dankama nɛ. N wo xa dubɛ mafindima nɛ dankɛ ra. N bara wo xa duba kana barima n ma binyɛ mu na wo ɲanige ma. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.»
2 Se não me ouvirdes, se não tomardes a peito a glória de meu nome - diz o Senhor dos exércitos -, lançarei contra vós a maldição, trocarei em maldições as vossas bênçãos; aliás, já o fiz, porque não tomastes a peito {as minhas ordens}.
3 «Wo a toma nɛ! N wo bɔnsɔɛ ɲaxankatama nɛ. Wo xuruse naxee bama sɛrɛxɛ ra, n e gbi kasanma nɛ wo yatagi. Wo nun na yaagi nan sigama.
3 Eis que vou abater vosso braço, espalhar-vos esterco no rosto - o esterco de vossas festas - e sereis lançados fora com ele.
4 N tan Mangɛ Alatala bara yi wɔyɛnyi xɔrɔxɔɛ fala wo bɛ alako n ma saatɛ, n naxan tongoxi wo benba Lewi bɛ, a naxa kana sɔnɔn. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.»
4 Então sabereis que fui eu que vos dei esta ordem para que subsista o meu pacto com Levi - diz o Senhor dos exércitos.
5 «N naxa saatɛ tongo a bɛ. N naxa simaya nun bɔɲɛsa fi a ma, alako a xa gaaxu n ya ra. Na tɛmui a bara gaaxu n ya ra, a bara sɛrɛn n xili ra.
5 A minha aliança com Levi foi um pacto de vida e prosperidade e também de temor, a fim de que ele temesse o meu nome; e ele temeu-me e sempre teve reverência por meu nome;
6 N ma sɛriyɛ yati nu na a dɛ kui, maifui yo mu nu na a bɔɲɛ kui. A bira nɛ n fɔxɔ ra bɔɲɛsa nun tinxinyi kui, a mixie ragbilen kira ɲaaxi fɔxɔ ra.
6 sua boca ensinou a verdade, e não se encontrou perversidade nos seus lábios. Andou comigo na paz e na retidão, e afastou do mal grande número de homens.
7 Sɛrɛxɛdubɛ dɛ lɔnni nan nagatama. Ala xa sɛriyɛ minima nɛ a dɛ i, barima Mangɛ Alatala xa xɛɛra nan na a ra.»
7 Porque os lábios do sacerdote guardam a ciência e é de sua boca que se espera a doutrina, pois ele é o mensageiro do Senhor dos exércitos.
8 «Kɔnɔ wo tan, wo bara gbilen Ala xa kira fɔxɔ ra. Wo bara mixi wuyaxi ramini na kira ra wo xa xaranyi ra. N tan Mangɛ Alatala naxɛ wo bara Lewi xa saatɛ kana. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.
8 Mas vós vos desviastes do caminho reto e fostes causa de muitos vacilarem na lei; violastes o pacto de Levi - diz o Senhor dos exércitos.
9 N wo rayaagima nɛ, n wo xa fe magoro ɲama ya xɔri, barima wo mu n ma kira kolon. Wo bara mixi rafisa e boore bɛ wo xa kiiti kui.»
9 Por isso, eu vos tornei desprezíveis e abjetos aos olhos de todo o povo, porque não guardastes os meus mandamentos e fizestes acepção de pessoas na aplicação da lei.
10 Annabi Malaki naxɛ, won birin baba keren xa mu a ra? Ala keren xa mu won birin daaxi? Munfe ra won won boore yanfama? Munfe ra won bara won benba xa saatɛ kana?
10 Acaso não é um mesmo o Pai de todos nós? Não foi um mesmo Deus que nos criou? Por que razão somos pérfidos uns para com os outros, violando assim o pacto de nossos pais?
11 Yudayakae naxa Ala yanfa, barima fe ɲaaxi bara raba Isirayila nun Darisalamu bɔxi ma. Yudaya bara Alatala batude yelebu naxan nafan a ma. A bara kuye batui xa di ginɛ dɔxɔ.
11 Judá cometeu uma infâmia, a abominação foi perpetrada em Israel e Jerusalém; com efeito, Judá profanou o que é consagrado ao Senhor, porquanto amou e desposou a filha de um deus estrangeiro.
12 Alatala na xɛmɛ mɔɔli, nun a xa die, a nun a xa denbaya birin kerima nɛ Yaxuba xa kiri banxi kui. A na xɛmɛ mɔɔli kerima nɛ, a nun a sɛrɛxɛ naxan bama Mangɛ Alatala bɛ.
12 Que o Senhor extermine das tendas de Jacó todo culpado, o que testemunha e o que responde, e o elimine dentre os que apresentam uma oferta ao Senhor dos exércitos.
13 Na xanbi, wo tan wo ya ye gbegbe raminima Alatala xa sɛrɛxɛbade, barima wo naxɛ a mu wo xa sɛrɛxɛ tongoma, a mu wama a xɔn sɔnɔn.
13 Eis ainda outra maldade que cometeis: inundais de lágrimas, prantos e gemidos o altar do Senhor, porque o Senhor não dá atenção alguma a vossas ofertas e não se compraz no que lhe apresentais com vossas mãos.
14 Wo n maxɔrinma «Munfe ra?» N a falama wo bɛ. Wo ginɛ naxan sugandi wo fonike tɛmui, wo naxan xa futi xiri Alatala xa seedeɲɔxɔya kui, wo bara na ginɛ yanfa.
14 E dizeis: Mas por quê?! É porque o Senhor foi testemunha entre ti e a esposa de tua juventude. Foste-lhe infiel, sendo ela a tua companheira e a esposa de tua aliança.
15 Alatala xa mu adama daaxi, a a nii raso a fate? Adama mu die fenma xɛ Ala naxee ragirima a ma? Wo mɛɛni wo nii ma, wo naxa wo xa ginɛ yanfa, wo naxan sɔtɔ wo fonike tɛmui.
15 Porventura não fez ele um só ser com carne e sopro de vida? E para que pende este ser único, senão para uma posteridade concedida por Deus? Tende, pois, cuidado de vós mesmos, e que ninguém seja infiel à esposa de sua juventude.
16 Isirayila Marigi Alatala naxɛ, mɛɛfe i xa ginɛ ra, nun gere tife, fee nan e ra n naxee xɔnxi. Wo mɛɛni wo nii ma, wo naxa findi yanfante mixie ra.
16 Quando alguém, por aversão, repudia {a mulher} - diz o Senhor, Deus de Israel -, cobre de injustiça as suas vestes - diz o Senhor dos exércitos. Tende, pois, cuidado de vós mesmos e não sejais infiéis!
17 Wo bara Alatala ratagan wo xa wɔyɛnyi ra, kɔnɔ wo fa maxɔrinyi tife, «Muxu a rataganxi di?» N xa wo yaabi. Wo a rataganxi a falafe ra, «Fe kobi rabama nan nafan Alatala ma, a na mixi mɔɔli nan fenma.» Wo man a rataganxi a falafe ra, «Ala kiitisa na minden?»
17 Vós sois pesados ao Senhor com vossos discursos. E perguntais: O quê? Nós o cansamos? - Sim! Porque dizeis: Aquele que faz o mal é bem visto aos olhos do Senhor, que nele se compraz; ou: Onde está Deus, para julgar?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.