Marcos 16
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVI
1 Malabu lɔxɔɛ to ba a ra, Mariyama Magidalaka, Mariyama Yaki nga, nun Salome, e naxa labundɛ ture sara alako e xa a sa Isa fure ma.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Sande lɔxɔɛ, kuye baxi ibade, e naxa kurun gaburi yire ra.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Kira ra, e naxa e bore maxɔrin, «Nde gɛmɛ bama won bɛ gaburi dɛ ma?»
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Gɛmɛ naxan nu dɔxɔxi gaburi dɛ ma, a nu xungbo ki fanyi. Kɔnɔ e to e ya rasiga, e naxa a to gɛmɛ bara ba naa.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 E to so gaburi kui, e naxa sɛgɛtala nde to a dɔxɔxi yirefanyi ma, guba fiixɛ ragoroxi a ma. E naxa gaaxu.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 A naxa a fala e bɛ, «Wo naxa gaaxu. Wo na Isa Nasarɛtika nan fenfe, e naxan banban wuri magalanbuxi ma. A mu be, a bara keli faxɛ ma. Wo a mato, e nu a saxi mɛnni nɛ.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Kɔnɔ wo siga, wo sa a fala a fɔxirabirɛe bɛ, a nun Piyɛri, a Isa na sigafe wo ya ra Galile. Wo a toma mɛnni nɛ alɔ a a masen wo bɛ ki naxɛ.»
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Ginɛe naxa mini gaburi kui, e siga e gi ra, e kaabaxi fo e sɛrɛnma. E mu sese fala mixi yo bɛ, barima e nu bara gɛ gaaxude.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Isa to keli faxɛ ma sande lɔxɔɛ kuye iba, a mini Mariyama Magidalaka nan singe ma, a ɲinnɛ solofere keri naxan fɔxɔ ra.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Mariyama naxa siga Isa xibaaru falade mixie bɛ e nun naxee nu a ra. E birin nu sunnunxi, e man nu wafe Isa xa ɲɔnfe ma.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 E to a mɛ a a Isa ɲiɲɛ to nɛ, e mu la a ra.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Na fee dangi xanbi, Isa naxa mini kɛɲa gbɛtɛ ra a fɔxirabirɛ mixi firin ma, e to nu na daaxa nde kira xɔn.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Nee fan naxa gbilen yi fe tagi raba ra booree bɛ, kɔnɔ e mu la nee fan xui ra.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Na xanbi, Isa naxa mini a fɔxirabirɛ fu nun keren ma, e nu e dɛgefe teebili ra tɛmui naxɛ. Isa naxa wɔyɛn e ma e xa danxaniyatareɲa nun xaxili xɔrɔxɔya xa fe ra, barima e mu nu laxi mixie ra naxee Isa to, a to nu bara keli faxɛ ma.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Isa naxa a masen e bɛ, «Wo siga duniɲa birin kui, wo daali birin kawandi xibaaru fanyi ra.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Naxan na danxaniya n ma, a xunxa ye xɔɔra, na kanyi kisima nɛ. Kɔnɔ xa naxan mu danxaniya n ma, na kanyi bɔnɔma nɛ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Naxee na danxaniya n ma e yi kaabanako fee rabama nɛ n xili ra. E fama nɛ ɲinnɛe keride mixie fɔxɔ ra, e xui nɛɛnɛe falama nɛ,
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 e bɔximasee suxuma nɛ e bɛlɛxɛ ra e mu e xin, e sefi minma nɛ se mu e to, e e bɛlɛxɛ sama nɛ furemae ma, furemae yalan.»
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Na kui, Marigi Isa to gɛ wɔyɛnde e bɛ, a naxa te koore ma. A naxa sa a magoro Ala yirefanyi ma.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 E tan naxa siga kawandi tide yire birin, e nun Marigi naxa wali. Marigi naxa fɛɛrɛ fi e ma, e xa tɔnxuma makaabaxie raba, mixie xa la e xa kawandi ra.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.