Levítico 5

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ

Sair da comparação
1 «Xa mixi nde sa a mɛ e seedee xilima kiiti nde ma, kɔnɔ a gundi seedeyaxi fe naxan ma a mu na fala ɲama bɛ, na yunubi luma a xun ma.
1 E se alguém pecar, e ouvir uma voz de blasfêmia, e for testemunha, de algo que viu ou soube, se ele não o disser, então ele levará a sua iniquidade;
2 Xa mixi din se sɛniyɛntare ra a mu a kolon, alɔ sube raharamuxi binbi, xa na mu a ra xuruse sɛniyɛntare binbi, xa na mu a ra bubuse sɛniyɛntare binbi, na mixi fan findima nɛ mixi sɛniyɛntare ra, a yunubi sɔtɔ na kui.
2 ou se uma alma tocar em alguma coisa impura, seja carcaça de um animal impuro, ou a carcaça de gado impuro, seja carcaça de coisas impuras que se arrastam, ainda que lhe seja oculto, contudo, ele será impuro e culpado;
3 Xa mixi nde sa din se sɛniyɛntare ra naxan kelixi adamadi fate ma, a fa li a mu a kolon na tɛmui, xa a sa a kolon tɛmui naxɛ, a findima sɛniyɛntare ra, a yunubi sɔtɔma na kui.
3 ou se ele tocar a impureza de um homem, seja qual for a impureza com que o homem se tornou impuro, e lhe for oculto, quando o souber depois, então ele será culpado;
4 Xa mixi nde sa a kali fufafu, fe fanyi xa na mu a ra fe ɲaaxi ra, a fa nɛɛmu na ma, a na ratu na fe ma tɛmui naxɛ, a findima sɛniyɛntare ra, a yunubi sɔtɔ na kui.»
4 ou se uma alma jurar, pronunciando com os seus lábios para fazer o mal ou para fazer o bem, seja o que for que o homem pronuncie com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, então culpado será numa destas coisas.
5 «Naxan na yunubi mɔɔli rabama, a lanma a xa a ti na ra.
5 E será que, sendo ele culpado em uma destas coisas, então ele confessará que pecou naquela coisa.
6 A xa yɛxɛɛ ginɛ, xa na mu a ra si ginɛ ba yɛtɛ ragbilen sɛrɛxɛ ra n tan Alatala bɛ. Na kui sɛrɛxɛdubɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ bama a bɛ, alako a xa yunubi xa xafari.»
6 E ele trará sua oferta pela transgressão ao SENHOR, pelo pecado que ele pecou, uma fêmea do rebanho, um cordeiro ou cabrito das cabras, como oferta pelo pecado; e o sacerdote fará expiação por ele acerca do seu pecado.
7 «Xa fɛɛrɛ mu na a yi ra na sɛrɛxɛ xa fe ra, a xa kolokonde firin xa na mu a ra ganbɛ firin ba sɛrɛxɛ ra n tan Alatala bɛ. Keren xa findi yunubi xafari sɛrɛxɛ ra, boore xa findi sɛrɛxɛ gan daaxi ra.
7 Mas se ele não for capaz de trazer um cordeiro, então ele trará por sua transgressão que cometeu, duas rolas ou dois pombinhos ao SENHOR; um como oferta pelo pecado, e o outro para uma oferta queimada.
8 A xa e xanin sɛrɛxɛdubɛ xɔn, sɛrɛxɛdubɛ xa yunubi xafari sɛrɛxɛ nan singe ba. A xa a kɔnyi gira, kɔnɔ a naxa a xunyi ba a dɛ i.
8 E ele os trará ao sacerdote, o qual oferecerá aquele que é para a oferta pelo pecado primeiro; e lhe torcerá a cabeça junto ao pescoço, mas não o dividirá.
9 A a wuli nde kasanma sɛrɛxɛbade sɛɛti ma, wuli naxan luxi, a na ifilima sɛrɛxɛbade lanbanyi. Yunubi xafari sɛrɛxɛ na a ra.
9 E espargirá do sangue da oferta pelo pecado sobre a parte lateral do altar, porém o resto do sangue será espremido na base do altar; isto é uma oferta pelo pecado.
10 Sɛrɛxɛdubɛ xa na xɔni firin nde ba sɛrɛxɛ gan daaxi ra a raba ki ma. Na kui, sɛrɛxɛdubɛ xunsare sɛrɛxɛ bama a bɛ a xa yunubi rabaxi xa fe ra, alako a xa xafari.»
10 E ele oferecerá o segundo como oferta queimada conforme o costume; e o sacerdote fará expiação por ele pelo seu pecado, que ele pecou, e ele será perdoado.
11 «Xa fɛɛrɛ mu na a yi ra kolokonde firin, xa na mu a ra ganbɛ firin sɔtɔfe ra, a xa sansi xɔri dinxi konbo ya keren nun a tagi ba yunubi xafari sɛrɛxɛ ra. A naxa ture, xa na mu a ra surayi sa na fari de, barima yunubi xafari sɛrɛxɛ na a ra.
11 Mas se ele não for capaz de trazer duas rolas ou dois pombinhos, então, aquele que pecou trará pela sua oferta a décima parte de um efa de farinha fina por uma oferta pelo pecado; ele não colocará óleo sobre ela, nem colocará em cima qualquer incenso, porque isto é uma oferta pelo pecado.
12 A xa na xanin sɛrɛxɛdubɛ xɔn ma, sɛrɛxɛdubɛ suxu keren ganma sɛrɛxɛbade fari tɔnxuma ra. A na rabama sɛrɛxɛe fari naxee ganma sɛrɛxɛbade fari, barima yunubi xafari sɛrɛxɛ na a ra.
12 Então ele a trará ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará um punhado como um memorial, e a queimará sobre o altar, conforme as ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma oferta pelo pecado.
13 Na kui sɛrɛxɛdubɛ xunsare sɛrɛxɛ bama a bɛ, alako a xa yunubi rabaxi xa xafari. Sansi xɔri dinxi naxan luxi a findima sɛrɛxɛdubɛ nan gbe ra.»
13 E o sacerdote fará expiação por ele acerca do pecado que ele pecou em alguma destas coisas, e ele será perdoado; e o resto será do sacerdote, como uma oferta de alimentos.
14 Alatala naxa a masen Annabi Munsa bɛ,
14 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
15 «Xa mixi nde sa se nde tongo naxan findixi n tan Alatala gbe ra, kɔnɔ a mu a kolon a na yunubi mɔɔli rabaxi, a xa yɛxɛɛ kontonyi ba yɛtɛ ragbilen sɛrɛxɛ ra n tan Alatala bɛ a xa yunubi xa fe ra. A mu lanma lanyuru yo xa lu na yɛxɛɛ ma, a sare fan xa lan sare ma naxan nawalima hɔrɔmɔlingira kui.
15 Se uma alma cometer uma transgressão, e pecar por ignorância nas coisas sagradas do SENHOR, então ele trará ao SENHOR por sua transgressão um carneiro sem defeito do rebanho, com a tua estimação em shekels de prata, segundo o shekel do santuário, por uma oferta pela transgressão.
16 A xa na se tongoxi ragbilen sɛrɛxɛdubɛ ma, a man xa kɔbiri sa na fari. Na findima kɔbiri naxan na, a na se sare nan itaxunma dɔxɔ suuli ra, a fa dɔxɔ keren ba a ra, a na so sɛrɛxɛdubɛ yi ra. Na kui sɛrɛxɛdubɛ xunsare sɛrɛxɛ bama a bɛ sikɔtɛ ra naxan findi yɛtɛ ragbilen sɛrɛxɛ ra, alako a xa yunubi xa xafari.
16 E ele fará restituição pelo dano que ele fez à coisa sagrada, e acrescentará a quinta parte, e a dará ao sacerdote; e o sacerdote fará expiação para ele com o carneiro da oferta pela transgressão, e ele será perdoado.
17 Mixi naxan yunubi rabama, a n tan Alatala xa yaamari nde matandi, hali a mu a kolon, na bara yunubi sɔtɔ, fo a xa na sare fi.
17 E se uma alma pecar, e cometer alguma destas coisas que são proibidas de serem feitas, conforme os mandamentos do SENHOR, e ele não sabia, ainda assim será culpado, e levará a sua iniquidade.
18 A lanma a xa sikɔtɛ ba yɛtɛ ragbilen sɛrɛxɛ ra, lanyuru mu na naxan ma, naxan sare lanma sɛriyɛ ma. Na kui sɛrɛxɛdubɛ xunsare sɛrɛxɛ bama a bɛ a xa yunubi xa fe ra, a naxan nabaxi a mu a kolon, alako a xa yunubi xa xafari.
18 E ele trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do rebanho, conforme a tua estimativa, por oferta pela transgressão, e o sacerdote fará expiação para ele acerca da sua ignorância, naquilo que errou sem saber, e ele será perdoado.
19 Na bara findi yɛtɛ ragbilen sɛrɛxɛ ra, barima a yunubi sɔtɔ nɛ n tan Alatala ra.»
19 Isto é uma oferta pela transgressão; ele certamente transgrediu contra o SENHOR.
20 Alatala naxa a masen Annabi Munsa bɛ,
20 — ausente —
21 «Xa mixi nde sa yunubi sɔtɔ, a fe ɲaaxi raba n tan Alatala ra, alɔ a ngaxakerenyi madaxufe se nde xa fe ra, naxan nu bara taxu a ra, xa na mu a ra a naxan muɲa, xa na mu a ra a naxan baxi a boore yi ra funmalaya ra,
21 — ausente —
22 xa na mu a ra se lɔɛxi a naxan toxi, a fa wule fala na xa fe ra kali ra,
22 — ausente —
23 na yunubi raba mɔɔli lanma a xa na se muɲaxi ragbilen. Xa a muɲaxi nɛ ba, xa a taxuxi nɛ a ra ba, xa se lɔɛxi na a ra a naxan toxi ba,
23 — ausente —
24 xa se na a ra wule fala naxan ma fe ra kali ra, a xa na ragbilen a kanyi ma keren na, a man xa kɔbiri sa na fari. Na findima kɔbiri naxan na, a na se sare nan itaxunma dɔxɔ suuli ra, a fa dɔxɔ keren ba a ra, a na so na kanyi yi ra.
24 — ausente —
25 A man xa yɛxɛɛ kontonyi xanin sɛrɛxɛdubɛ yire yɛtɛ ragbilen sɛrɛxɛ ra Alatala bɛ. Fi yo naxa lu na yɛxɛɛ ma, a sare fan xa lan sɛriyɛ ma.
25 — ausente —
26 Na kui sɛrɛxɛdubɛ xunsare sɛrɛxɛ bama a bɛ n tan Alatala ya i, alako a xa yunubi, a naxan nabaxi, na xa xafari.»
26 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.