Levítico 26

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Wo naxa kuye yo yailan, wo naxa ala nde rafala, wo naxa gɛmɛ batu daaxi dɔxɔ, wo naxa gɛmɛ masolixi batu, barima Alatala nan n na, wo Marigi Ala.
1 — Não façam ídolos para vocês, nem levantem imagem de escultura nem coluna, nem ponham pedra com figuras esculpidas na terra de vocês, para se inclinarem diante dela; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
2 Wo xa n ma malabui lɔxɔɛe rabatu, wo xa n ma yire sɛniyɛnxi binya. Alatala nan n na.»
2 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 «Xa wo n ma sɛriyɛ suxu, xa wo n ma yaamarie rabatu,
3 — Se andarem nos meus estatutos, guardarem os meus mandamentos e os cumprirem,
4 n tunɛ ragoroma nɛ wo bɛ a waxati, bɔxi daxamui raminima nɛ, sansie bogima nɛ xɛ ma.
4 então eu lhes darei as chuvas na época certa, a terra produzirá a sua colheita e a árvore do campo dará o seu fruto.
5 Sansi bɔnbɔ tɛmui buma nɛ han wɛni bogi ba tɛmui. Wɛni bogi ba tɛmui fan buma nɛ han sansi si tɛmui. Wo wasama nɛ baloe ra, wo sabati wo xa bɔxi ma bɔɲɛsa kui.
5 A debulha dos grãos se estenderá até o tempo da vindima das uvas, e a vindima se estenderá até o tempo da sementeira. Vocês comerão o seu pão à vontade e habitarão em segurança na sua terra.
6 N hinnɛma wo ra alako wo xa xi bɔɲɛsa kui, alako burunyi subee nun geresoe naxa wo tɔɔrɔ wo xɔnyi.
6 — Estabelecerei paz na terra. Vocês se deitarão, e não haverá quem os atemorize; afastarei da terra os animais nocivos, e pela terra de vocês não passará espada.
7 Wo nɔma nɛ wo yaxuie ra santidɛgɛma ra.
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e eles cairão à espada diante de vocês.
8 Wo xa sɔɔri suuli fama nɛ wo yaxui mixi kɛmɛ keride. Wo xa sɔɔri kɛmɛ fama wo yaxui mixi wulu fu keride. Wo fama nɔde wo yaxuie ra gere kui.
8 Cinco de vocês perseguirão cem deles, e cem de vocês perseguirão dez mil; e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 Won birin na a ra. N di wuyaxi fima nɛ wo ma, n wo rawuya. N nan n ma saatɛ rakamalima nɛ wo bɛ.
9 Olharei para vocês, e os farei fecundos, e os multiplicarei, e confirmarei a minha aliança com vocês.
10 Wo yala maale donma nɛ han maale xaba tɛmui. Wo a fori bama nɛ a sasee kui a xa gboe ma, alako wo xa nɔ maale nɛɛnɛ ragatade.
10 Comerão o que tiver sobrado da colheita anterior e, para dar lugar à nova colheita, jogarão fora o que tiver sobrado da anterior.
11 N luma nɛ wo sɛɛti ma, n mu mɛɛma wo ra.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vocês e não me aborrecerei com vocês.
12 N ɲɛrɛma nɛ wo ya ma. Wo Marigi Ala nan n na, wo fan bara findi n ma ɲama ra.
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Alatala nan n na, wo Marigi Ala, naxan wo ramini Misira bɔxi ra alako wo naxa lu e yi ra. N bara konyiya kote ba wo xun ma, alako wo xa ɲɛrɛ xunnakeli kui.»
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para que não fossem escravos dos egípcios; quebrei o jugo que pesava sobre vocês e os fiz andar de cabeça erguida.
14 «Kɔnɔ, xa wo mu n xui ramɛ, xa wo mu n ma yaamarie birin nabatu,
14 — Mas, se não me ouvirem e não cumprirem todos estes mandamentos;
15 xa wo mu n ma sɛriyɛ suxu, xa wo mu bira n waxɔnfe fɔxɔ ra, xa wo n ma saatɛ kana,
15 se rejeitarem os meus estatutos, e se ficarem aborrecidos com os meus juízos, a ponto de não cumprirem todos os meus mandamentos, e quebrarem a minha aliança,
16 n yi nan nabama wo ra: N yihadi ragoroma nɛ wo ma, n wo rafurama nɛ fure ɲaaxi ra naxan wo yae kanama, naxan wo bɔɲɛ tɔɔrɔma. Wo sansi xɔrie sima nɛ fufafu, barima wo yaxuie na birin donma nɛ.
16 então eu lhes farei isto: trarei sobre vocês pavor, fraqueza e febre, que fazem desaparecer o brilho dos olhos e definhar a vida. Vocês semearão os campos em vão, porque os seus inimigos ficarão com a colheita.
17 N gbilenma nɛ wo fɔxɔ ra. Wo yaxuie nɔma nɛ wo ra, wo xɔnnantee wo yamarima nɛ. Wo luma gaaxui nan kui, wo nu wo gi hali mixi mu na wo fɔxɔ ra.»
17 Voltarei o meu rosto contra vocês, e serão derrotados pelos seus inimigos. Aqueles que os odeiam dominarão sobre vocês, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 «Kɔnɔ na birin kui, wo mu fama n xui ramɛde. N wo ɲaxankatama han sanmaya solofere wo xa yunubie xa fe ra.
18 Se ainda assim não me ouvirem, tornarei a castigá-los sete vezes mais por causa dos seus pecados.
19 N wo xa yɛtɛ igboɲa kanama nɛ. N koore balanma nɛ wo ya ra han wo xa bɔxi xɔrɔxɔ alɔ wure gbeeli.
19 Quebrarei o orgulho da força de vocês e farei com que os céus sejam como ferro e a terra de vocês seja como bronze.
20 Wo sɛnbɛ ɲɔnma nɛ fufafu. Wo xa bɔxi tondima nɛ daxamui raminide, wo xa sansie mu bogima sɔnɔn.»
20 Vocês gastarão as suas forças em vão; a terra não dará a sua colheita, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 «Xa wo lu n matandi ra, xa wo mu n xui ramɛ, n wo ɲaxankatama han sanmaya solofere wo xa yunubie xa fe ra.
21 — E, se andarem em oposição a mim e não quiserem me ouvir, trarei sobre vocês pragas sete vezes piores, segundo os seus pecados.
22 N burunyi subee rafama nɛ wo xili ma. E wo xa die faxama nɛ, e wo xa xurusee ibɔɔ, e wo sɔntɔ han mixi ɲɔn kirae xɔn ma.»
22 Porque enviarei para o meio de vocês animais selvagens, que os deixarão sem filhos, acabarão com o seu gado e os reduzirão a poucos; e as suas estradas ficarão desertas.
23 «Na birin naba xanbi wo ra, xa wo mu tin n ma sɛriyɛ ra, xa wo lu n matandi ra,
23 — Se ainda com isto vocês não se corrigirem e não voltarem para mim, porém andarem em oposição a mim,
24 n fe xɔrɔxɔɛ rafama nɛ wo ma, n wo ɲaxankata han sanmaya solofere wo xa yunubie xa fe ra.
24 eu também serei contrário a vocês e eu mesmo os ferirei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 N gere rakelima nɛ wo ma n ma saatɛ kanaxi xa fe ra. Wo na wo nɔxun wo xa taa makantaxie kui, n wo rafurama nɛ fure ɲaaxi ra, wo fa lu wo yaxuie sagoe.
25 Trarei sobre vocês a espada vingadora da minha aliança. E então, quando vocês se refugiarem nas suas cidades, enviarei a peste para o meio de vocês, e vocês serão entregues nas mãos do inimigo.
26 N kaamɛ radinma wo ma tɛmui naxɛ, ginɛ fu taami ganma nɛ taami ganse keren kui. E na itaxun a xunxuri ra, e a xanin wo xɔn ma wo a don, kɔnɔ a mu wo wasama.»
26 Quando eu lhes tirar o sustento do pão, dez mulheres poderão assar o pão de vocês num único forno e o repartirão por peso; vocês comerão, mas não conseguirão ficar satisfeitos.
27 «Na birin naba xanbi wo ra, xa wo mu wo tuli mati n na, xa wo tondi n waxɔnfe suxude,
27 — Se ainda com isto não me ouvirem e andarem em oposição a mim,
28 n fe xɔrɔxɔɛ rafama nɛ wo ma, n wo ɲaxankata han sanmaya solofere wo xa yunubie xa fe ra.
28 eu também, com furor, serei contrário a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 Wo fama wo xa die sube yati donde.
29 Terão de comer a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 N wo xa kuye batudee kanama nɛ naxee na geyae fari. N wo xa gɛmɛe rabirama nɛ, wo naxee batuma. N furee malanma nɛ wo xa kuyee fari. N wo rabɛɲinma nɛ,
30 Destruirei os seus lugares altos, derrubarei os altares onde queimam incenso e amontoarei os seus cadáveres sobre o cadáver dos deuses que vocês adoram; a minha alma se aborrecerá com vocês.
31 n wo xa taae findi gbengberenyi ra, n wo xa batudee kana, n tondi wo xa sɛrɛxɛe suxude sɔnɔn.
31 Reduzirei as cidades de vocês a deserto, destruirei os santuários onde vocês adoram e não aspirarei o aroma agradável dos seus sacrifícios.
32 N na gɛ wo xa bɔxi kanade, wo yaxuie yati fama kaabade na xa fe ra.
32 Assolarei a terra, e os inimigos de vocês, que nela vierem morar, ficarão espantados.
33 N wo rayensenma nɛ ɲamanɛ gbɛtɛe ma, n wo ɲaxankatama nɛ santidɛgɛma ra. Wo xa bɔxi kanama nɛ, mixi yo mu luma wo xa taae kui.»
33 Espalharei vocês entre as nações e irei atrás de vocês com a espada na mão; a terra de vocês será assolada, e as cidades ficarão em ruínas.
34 «Na waxati bun ma wo xa bɔxi malabuma nɛ. Wo na wo yaxuie yire tɛmui naxɛ, wo xa bɔxi fanma nɛ malabui saabui ra.
34 — Então a terra celebrará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vocês estarão na terra dos seus inimigos; nesse tempo, a terra descansará e observará os seus sábados.
35 Wo xa bɔxi malabui sɔtɔma na waxati nan kui a mu naxan sɔtɔ wo nu na mɛnni tɛmui naxɛ.
35 Durante todos os dias da assolação a terra descansará, porque não descansou nos sábados de vocês, quando vocês moravam nela.
36 Naxee mu faxama na geree kui, nee luma nɛ gaaxui kui e yaxuie yire, hali wuri burɛxɛ nan din e ra, fo e e gi. E e gima nɛ, e bira hali santidɛgɛma kanyi yo mu na e fɔxɔ ra.
36 Aqueles de vocês que sobreviverem, eu lhes meterei no coração uma ansiedade tal, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 E birama nɛ e boore fari, alɔ santidɛgɛma kanyi nan e fɔxɔ ra, a fa li mixi yo mu na e fɔxɔ ra. Wo mu nɔma tide wo yaxuie ya ra.
37 Cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; vocês não conseguirão se levantar diante dos seus inimigos.
38 Wo sɔntɔma nɛ si gbɛtɛe tagi, wo yaxuie nɔma nɛ wo ra.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os consumirá.
39 Naxee mu faxama gere kui wo ya ma, nee fama nɛ faxade e yaxuie xa bɔxi ma e xa yunubie nun e benbae xa yunubie xa fe ra.»
39 Aqueles de vocês que sobreviverem serão consumidos pela sua iniquidade nas terras dos inimigos de vocês e pela iniquidade de seus pais com eles serão consumidos.
40 «E fama e xa yunubie nun e benbae xa yunubie masende n bɛ, a nun e naxan nabaxi n na matandi kui.
40 — Mas, se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, na infidelidade que cometeram contra mim, e se confessarem que andaram em oposição a mim,
41 N fan e tɔɔrɔma nɛ e yaxuie xa bɔxi kui, alako mixi naxee e yɛtɛ fixi n ma, e xa magoro. E xa e xa yunubie sare fi.
41 fazendo com que também eu fosse contrário a eles e os fizesse entrar na terra dos seus inimigos; se o coração incircunciso que eles têm se humilhar, e aceitarem o castigo da sua iniquidade,
42 Na tɛmui n nan n ɲɔxɔ sama nɛ n ma saatɛ xɔn ma naxan na n tan, nun Yaxuba, Isiyaga, nun Iburahima tagi. N mu nɛɛmuma na bɔxi ma.
42 então me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão, e da terra me lembrarei.
43 Bɔxi fama nɛ malabude na tɛmui, barima Isirayilakae bara siga pon e xa yunubi sare fide. E bara n ma sɛriyɛ bɛɲin, e bara yo n ma yaamarie ma.»
43 Mas a terra na sua assolação, deixada por eles, folgará nos seus sábados; e eles aceitarão o castigo da sua iniquidade, visto que rejeitaram os meus juízos e se aborreceram com os meus estatutos.
44 «Kɔnɔ, n na e keri sigafe ra e yaxuie yire tɛmui naxɛ, n mu e rabɛɲinma han e xa sɔntɔ. N mu n ma saatɛ kanama e tan ma fe ra, barima Alatala nan n na, e Marigi Ala.
44 Mesmo assim, estando eles na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem me aborrecerei com eles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 N nan n ɲɔxɔ sama nɛ n ma saatɛ singe xɔn ma, n e ramini Misira bɔxi ra sie ya xɔri tɛmui naxɛ, alako n xa findi e Marigi Ala ra. Alatala nan n na.»
45 Pelo contrário, por amor deles, me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito à vista das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 Alatala xa sɛriyɛ, a xa yaamarie, nun a xa masenyie nan na ki Alatala naxee masenxi Isirayilakae bɛ Annabi Munsa saabui ra Turusinina geya fari.
46 São estes os estatutos, juízos e leis que o Senhor estabeleceu entre si e os filhos de Israel, por meio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.