Levítico 21

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alatala naxa a masen Annabi Munsa bɛ, «A fala Haruna xa di sɛrɛxɛdubɛe bɛ, sɛrɛxɛdubɛ naxa a yɛtɛ findi sɛniyɛntare ra a xa mixi nde fure saabui ra,
1 E o SENHOR disse a Moisés: fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: ninguém se contaminará por causa do morto entre o seu povo,
2 fo a xa mixi kɛndɛ nde alɔ a nga, a baba, a xa di xɛmɛ, a xa di ginɛ, a xunya xɛmɛma, a taara xɛmɛma,
2 salvo por seu parente mais próximo, ou seja, por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão,
3 nun a maaginɛ, ginɛdimɛdi na naxan na, a mu dɔxɔxi xɛmɛ taa sinden, a na a xɔnyi. Sɛrɛxɛdubɛ na din e fure ra, a findima nɛ mixi sɛniyɛntare ra.
3 e por sua irmã virgem, que é próxima a ele, que ainda não teve marido; por ela poderá ele ser contaminado.
4 A mu lanma sɛrɛxɛdubɛ xa findi sɛniyɛntare ra a xa ginɛ fure xa fe ra, xa na mu a ra a xa ginɛ xa mixie fure xa fe ra.»
4 Mas ele não contaminará a si mesmo, sendo o principal homem entre o seu povo, para se profanar.
5 «Xa ɲɔnfe bara a li, a mu lanma sɛrɛxɛdubɛ xa a xunyi bi, xa na mu a ra a dɛ xabee sɛɛti maxaba, xa na mu a ra a fate maxaba.
5 Eles não farão calvície sobre a sua cabeça, nem rasparão os cantos da sua barba, nem farão cortes na sua carne.
6 E xa sɛniyɛn e Marigi Ala bɛ. E naxa e Marigi Ala xili kana, barima e tan nan sɛrɛxɛ gan daaxie bama n tan Alatala bɛ, naxee luxi alɔ n ma donse. E lan e xa sɛniyɛn na nan ma.
6 Eles serão santos para o seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus, porque as ofertas do SENHOR feitas por fogo, e o pão do seu Deus eles oferecem; portanto, eles serão santos.
7 A mu lanma sɛrɛxɛdubɛ xa langoe ginɛ dɔxɔ, xa na mu a ra ginɛ futi kanɛ, xa na mu a ra ginɛ xɛmɛ mɛɛxi naxan na. Sɛrɛxɛdubɛ tan sɛniyɛn a Marigi Ala bɛ.
7 Eles não tomarão mulher que é prostituta ou profana, nem tomarão mulher repudiada de seu marido, porque ele é santo para o seu Deus.
8 Wo xa a kolon mixi sɛniyɛnxi ra, barima a tan nan sɛrɛxɛe fima Ala ma naxee luxi alɔ donse. Wo xa a kolon a sɛniyɛn, barima n tan Alatala sɛniyɛn, n tan naxan wo rasɛniyɛnma.
8 Portanto, tu o santificarás, pois ele oferece o pão do teu Deus; ele será santo para ti, porque eu, o SENHOR que vos santifica, sou santo.
9 Xa sɛrɛxɛdubɛ xa di ginɛ nde a yɛtɛ rayaagima findife ra langoe ra, a bara a baba rayaagi. A lanma na ginɛ xa gan tɛ ra.»
9 E a filha de qualquer sacerdote, se ela profanar-se, prostituindo-se, profana a seu pai; com fogo ela será queimada.
10 «Sɛrɛxɛdubɛ kuntigi naxan sugandixi a ngaxakerenyie tagi, e ture sɛniyɛnxi sa a ma, e dugi sɛniyɛnxi ragoro a ma, na naxa a xunsɛxɛ kana, a naxa a xa dugi ibɔɔ.
10 E aquele que é o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que é consagrado para colocar as vestes, não descobrirá a sua cabeça, nem rasgará as suas vestes;
11 A naxa so fure xun ma, a naxa findi sɛniyɛntare ra fure xa fe ra, hali a baba xa na mu a ra a nga.
11 e não se chegará a nenhum corpo morto, nem se contaminará por causa de seu pai, ou por sua mãe;
12 A naxa mini yire sɛniyɛnxi kui, a naxa a Marigi Ala xa hɔrɔmɔlingira manɔxɔ, barima n tan Ala nan a sugandixi, ture sɛniyɛnxi saxi a xunyi ma. Alatala nan n na.
12 nem sairá do santuário, para que não profane o santuário do seu Deus, porque a coroa do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o SENHOR.
13 A xa ginɛdimɛdi dɔxɔ ginɛ ra.
13 E ele tomará uma mulher na sua virgindade.
14 A naxa kaaɲɛ ginɛ dɔxɔ, a naxa ginɛ rabɛɲinxi dɔxɔ, a naxa langoe dɔxɔ, a naxa ginɛ dɔxɔ ginɛdimɛdi mu naxan na. A xa ginɛdimɛdi tongo ginɛ ra a xa mixie ya ma,
14 Uma viúva, ou uma mulher divorciada, ou profana, ou uma prostituta, estas ele não tomará, mas ele tomará uma virgem de seu próprio povo por mulher.
15 alako a naxa a bɔnsɔɛ rayaagi. Alatala nan n na naxan a rasɛniyɛnma.»
15 Ele não profanará a sua semente entre os seus povos; porque eu, o SENHOR, o santifico.
16 Alatala naxa a masen Annabi Munsa bɛ,
16 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
17 «A fala Haruna bɛ, mixi mabɛnxi yo naxa sɛrɛxɛdubɛ wali raba, a sɛrɛxɛ sa sɛrɛxɛbade ma n tan Ala bɛ. Na mu lanma abadan.
17 Fala a Arão, dizendo: Quem quer que seja da tua semente, nas suas gerações, que tiver algum defeito, não se aproximará para oferecer o pão do seu Deus.
18 Mabɛnyie nan ya naxee mu daxa e xa e maso sɛrɛxɛbade ra: naxan ya mu fan, naxan mu nɔma ɲɛrɛde a fanyi ra, naxan salonse nde kanaxi,
18 Porque qualquer que seja o homem que tiver defeito não se aproximará: um homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou com alguma coisa em excesso;
19 naxan bɛlɛxɛ, xa na mu a ra sanyi giraxi,
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou a mão quebrada,
20 naxan kuntinxi, naxan xa kuyɛ mu kamalixi, naxan ya mu fanxi, fate kiri fure na naxan ma, nun xɛmɛ banaxi.
20 ou corcunda, ou anão, ou que tiver defeito no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tenha suas pedras quebradas.
21 Mabɛnyi yo fatan sɛrɛxɛdubɛ Haruna xabilɛ ra, a naxa a maso n tan Alatala xa sɛrɛxɛbade ra sɛrɛxɛ gan daaxi bafe ra a Marigi Ala bɛ.
21 Nenhum homem da semente de Arão, o sacerdote, que tiver defeito, se chegará para oferecer as ofertas do SENHOR feitas por fogo; ele tem um defeito; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 A nɔma n tan Ala xa donse sɛniyɛnxi mɔɔli birin donde,
22 Ele comerá o pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.
23 kɔnɔ a mu lan a xa a maso yire sɛniyɛnxi fisamante xa dugi ra, xa na mu a ra sɛrɛxɛbade ra. A naxa n ma yire sɛniyɛnxi xili kana, barima Alatala nan n na, naxan a rasɛniyɛnma.»
23 Ele apenas não entrará até ao véu, nem se chegará ao altar, porque ele tem um defeito; para que não profane os meus santuários; porque eu, o SENHOR, os santifico.
24 Annabi Munsa naxa na masenyi ti Haruna, a xa die, nun Isirayilaka birin bɛ.
24 E Moisés falou isso a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.