Levítico 19

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Alatala naxa a masen Annabi Munsa bɛ,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «A fala Isirayilakae bɛ, wo xa sɛniyɛn, barima n tan sɛniyɛn, wo Marigi Alatala.
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Santos sereis, porque eu, o Senhor vosso Deus, sou santo.
3 Birin xa e nga nun e baba binya. Birin xa malabui lɔxɔɛ sɛriyɛ rabatu. Alatala nan n na, wo Marigi Ala.»
3 Cada um temerá a sua mãe e a seu pai, e guardará os meus sábados. Eu sou o Senhor vosso Deus.
4 «Wo naxa kuyee batu, wo naxa wure raxunu kuye yailanfe ra. Alatala nan n na, wo Marigi Ala.»
4 Não vos virareis para os ídolos nem vos fareis deuses de fundição. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 «Wo xa xanunteya sɛrɛxɛ ba n tan Alatala bɛ a raba ki ma.
5 E, quando oferecerdes sacrifício pacífico ao Senhor, da vossa própria vontade o oferecereis.
6 Sɛrɛxɛ sube xa don a faxa lɔxɔɛ, xa na mu a ra na kuye iba. Sube na xi saxan ti, na xa sa tɛ i.
6 No dia em que o sacrificardes, e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar ao terceiro dia, será queimado com fogo.
7 Naxan luma han xi saxan, a raharamuxi, a mu lan na mɔɔli xa don.
7 E se alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, coisa abominável é; não será aceita.
8 Naxan na rabama, a na sare sɔtɔma nɛ, barima a bara n tan Alatala xa se sɛniyɛnxi yelebu. Na kanyi raminima nɛ Isirayila ɲama ya ma.»
8 E qualquer que o comer levará a sua iniqüidade, porquanto profanou a santidade do Senhor; por isso tal alma será extirpada do seu povo.
9 «Wo na xɛ xaba wo xɔnyi, wo naxa a tuxuie xaba. Baloe naxan birama bɔxi ma, wo xa na lu naa.
9 Quando também fizerdes a colheita da vossa terra, o canto do teu campo não segarás totalmente, nem as espigas caídas colherás da tua sega.
10 Wo na wɛni bogi ba wo xa sansie kɔn na, wo naxa gbilen a ma a firin nde. Bogi naxee fan yolonma e yɛtɛ ma, wo xa nee fan lu na setaree bɛ, a nun mixie bɛ naxee kelixi ɲamanɛ gbɛtɛe ma. Alatala nan n na, wo Marigi Ala.»
10 Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás ao pobre e ao estrangeiro. Eu sou o Senhor vosso Deus.
11 «Wo naxa muɲɛ ti. Wo naxa wule fala. Wo naxa wo boore yanfa.
11 Não furtareis, nem mentireis, nem usareis de falsidade cada um com o seu próximo;
12 Wo naxa wo kali n xili ra wule fari, barima na kui wo wo Marigi Ala xili nan kanama. Alatala nan n na.»
12 Nem jurareis falso pelo meu nome, pois profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o Senhor.
13 «Wo naxa wo ngaxakerenyi tɔɔrɔ, wo naxa a muɲa. Wo naxa wo xa walikɛ xa wali sare lu han tina.»
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do diarista não ficará contigo até pela manhã.
14 «Wo naxa tulixɔri konbi, wo naxa dɔnxui rabira. Wo xa gaaxu n tan Ala ya ra. Alatala nan n na.»
14 Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
15 «Wo naxa kiiti sa tinxintareya ra. Wo naxa setare rafisa a boore bɛ, wo naxa banna rafisa a boore bɛ. Wo xa kiiti birin sa tinxinyi ra.
15 Não farás injustiça no juízo; não respeitarás o pobre, nem honrarás o poderoso; com justiça julgarás o teu próximo.
16 Wo naxa wo boore mafala. Wo naxa wo boore tɔɔɲɛgɛ alako a xa faxa. Alatala nan n na.
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; não te porás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor.
17 Wo naxa wo ngaxakerenyi xɔn. Wo xa wo boore rasi, alako wo naxa yunubi sɔtɔ a xa fe ra.
17 Não odiarás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo, e por causa dele não sofrerás pecado.
18 Wo naxa wo gbeɲɔxɔ. Wo naxa gbɛsɛnxɔnnɛya ragata wo sondonyi kui wo ngaxakerenyi bɛ. Wo xa wo boore xanu alɔ wo wo yɛtɛ xanuma ki naxɛ. Alatala nan n na.»
18 Não te vingarás nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
19 «Wo xa n ma yaamarie rabatu. Wo naxa xuruse mɔɔli firin rate e boore ma. Wo naxa sansi mɔɔli firin si xɛ keren ma. Wo naxa dugi ragoro wo ma naxan dɛgɛxi gɛsɛ mɔɔli firin na.»
19 Guardarás os meus estatutos; não permitirás que se ajuntem misturadamente os teus animais de diferentes espécies; no teu campo não semearás sementes diversas, e não vestirás roupa de diversos estofos misturados.
20 «Xa xɛmɛ nde nun konyi ginɛ nde kafu xɛmɛ gbɛtɛ naxan xa kote dɔxɔxi, naxan xun mu saraxi sinden, naxan mu xɔrɛyaxi, e xa ɲaxankata. Kɔnɔ wo naxa e faxa, barima konyi ginɛ nan a ra.
20 E, quando um homem se deitar com uma mulher que for serva desposada com outro homem, e não for resgatada nem se lhe houver dado liberdade, então serão açoitados; não morrerão, pois ela não foi libertada.
21 Na xɛmɛ xa yɛxɛɛ kontonyi ba yɛtɛ ragbilen sɛrɛxɛ ra n tan Alatala bɛ hɔrɔmɔlingira sode dɛ ra.
21 E, por expiação da sua culpa, trará ao Senhor, à porta da tenda da congregação, um carneiro da expiação,
22 Sɛrɛxɛdubɛ xa na yɛxɛɛ kontonyi findi xunsare ra a bɛ n tan Alatala ya i, a xa findi yɛtɛ ragbilen sɛrɛxɛ ra alako a xa yunubi xa xafari.»
22 E, com o carneiro da expiação da culpa, o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; e este lhe será perdoado.
23 «Wo na so bɔxi kui n naxan fima wo ma, wo naxa wo xa sansi sixie bogie don sinden han ɲɛ saxan. E mu sɛniyɛn, e luxi alɔ sunnɛtare. Wo naxa e don.
23 E, quando tiverdes entrado na terra, e plantardes toda a árvore de comer, ser-vos-á incircunciso o seu fruto; três anos vos será incircunciso; dele não se comerá.
24 Naxee fan bogima ɲɛ naani nde ma, na birin fima n tan Alatala nan ma, a xa findi n ma matɔxɔɛ ra.
24 Porém no quarto ano todo o seu fruto será santo para dar louvores ao Senhor.
25 Naxee bogima ɲɛ suuli nde ma, na tan birin findima wo baloe nan na. Alatala nan n na, wo Marigi Ala.»
25 E no quinto ano comereis o seu fruto, para que vos faça aumentar a sua produção. Eu sou o Senhor vosso Deus.
26 «Wo naxa sube yo don wo mu naxan kɔn naxabaxi, a wuli xa mini. Wo naxa sematoe wali raba, wo naxa duureya raba.
26 Não comereis coisa alguma com o sangue; não agourareis nem adivinhareis.
27 Wo naxa wo xunsɛxɛ maxaba wo xunyi sɛɛtie ma a radigilinxi ra, wo naxa wo dɛ xabe sɛɛtie maxaba,
27 Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem danificareis as extremidades da tua barba.
28 wo naxa wo fate maxaba ɲɔnyi to soxi wo ma. Wo naxa pirinti ti wo fate ma. Alatala nan n na.»
28 Pelos mortos não dareis golpes na vossa carne; nem fareis marca alguma sobre vós. Eu sou o Senhor.
29 «Wo naxa wo xa di ginɛ mati langoe ra, alako wo xa bɔxi naxa bira langoeɲa fɔxɔ ra, a xa rafe fe ɲaaxie ra.
29 Não contaminarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 Wo xa n ma malabui lɔxɔɛe binya, a nun n ma yire sɛniyɛnxi. Alatala nan n na.»
30 Guardareis os meus sábados, e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor.
31 «Wo naxa mixi fen naxan mixi faxaxie rawɔyɛnma. Wo naxa bira sematoee fɔxɔ ra, xa na mu a ra wo findima sɛniyɛntaree nan na. Alatala nan n na, wo Marigi Ala.»
31 Não vos virareis para os adivinhadores e encantadores; não os busqueis, contaminando-vos com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
32 «Wo xa mixi mɔxie binya, naxee xunsɛxɛ bara fiixɛ. Wo xa gaaxu wo Marigi Ala ya ra. Alatala nan n na.»
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do ancião; e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
33 «Wo naxa mixi rawali a ɲaaxi ra, naxee kelixi ɲamanɛ gbɛtɛ e xa sabati wo xa bɔxi kui.
33 E quando o estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o oprimireis.
34 Wo xa na xɔɲɛ mɔɔli rasɛnɛ alɔ wo ngaxakerenyi. Wo xa a xanu alɔ wo wo yɛtɛ xanuma ki naxɛ. Wo fan nu na xɔɲɛya nan kui Misira bɔxi ma. Alatala nan n na, wo Marigi Ala.»
34 Como um natural entre vós será o estrangeiro que peregrina convosco; amá-lo-ás como a ti mesmo, pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
35 «Wo naxa tinxintareya yo raba, kiiti sade, se kuyɛya maniyade, se binyɛ maniyade, se rafe daaxi maniyade.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Wo xa sikeeli xa kamali. Wo se maniyase kamalixie rawali. Alatala nan n na, wo Marigi Ala, naxan wo raminixi Misira bɔxi ma.
36 Balanças justas, pesos justos, efa justo, e justo him tereis. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 Wo xa n ma sɛriyɛ nun n ma yaamari birin nabatu. Alatala nan n na.»
37 Por isso guardareis todos os meus estatutos, e todos os meus juízos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.