Levítico 14

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Alatala naxa a masen Annabi Munsa bɛ,
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «Marasɛniyɛnyi lɔxɔɛ, fure ɲaaxi kanyi xa siga sɛrɛxɛdubɛ xɔn.
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote;
3 Sɛrɛxɛdubɛ xa siga ɲama yonkinde fari ma na furema matode. Xa a bara yalan,
3 e o sacerdote sairá fora do arraial e o sacerdote, examinando, eis que, se a praga da lepra do leproso for sarada,
4 sɛrɛxɛdubɛ xa yaamari fi, a xa fa xɔni ɲiɲɛ radaxaxi firin na, e nun sɛdiri wuri, gɛrɛ mɔɔli nde, nun hisopi wuri furema bɛ.
4 então, o sacerdote ordenará que, por aquele que se houver de purificar, se tomem duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo.
5 Sɛrɛxɛdubɛ xa yaamari fi, e xa xɔni keren kɔn naxaba fɛɲɛ nde xun ma, dulon ye na naxan kui.
5 Mandará também o sacerdote que se degole uma ave num vaso de barro sobre águas vivas.
6 A xa xɔni ɲiɲɛ tongo, a nun sɛdiri wuri, gɛrɛ mɔɔli nde, nun hisopi wuri, a xa e birin dukulu xɔni wuli xɔɔra e naxan kɔn naxabaxi dulon ye xun ma.
6 E tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmesim, e o hissopo e os molhará com a ave viva no sangue da ave que foi degolada sobre as águas vivas.
7 A xa na kasan sanmaya solofere na furema ma, naxan lanma a xa sɛniyɛn. Sɛrɛxɛdubɛ xa masenyi ti, na mixi bara findi mixi sɛniyɛnxi ra. Na tɛmui a xa xɔni ɲiɲɛ bɛɲin wula i.»
7 E sobre aquele que há de purificar-se da lepra espargirá sete vezes; então, o declarará limpo e soltará a ave viva sobre a face do campo.
8 «Naxan wama sɛniyɛnfe, a xa a xa dugie xa, a xa a fate maxabe bi, a xa a maxa ye ra. Na kui, a sɛniyɛnma nɛ. Na dangi xanbi a nɔma sode ɲama yonkinde kui, kɔnɔ a mu nɔma sode a xa kiri banxi tan kui xi solofere.
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu pelo, e se lavará com água; assim, será limpo; e, depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Xi solofere nde lɔxɔɛ, a man xa a xunsɛxɛ bi, a dɛ xabe, a ya xinbi xabe, a nun a fate maxabe birin. A man xa a xa dugie xa, a xa a fate maxa. Na kui, a sɛniyɛnma nɛ.
9 E será que, ao sétimo dia, rapará todo o seu pelo, e a cabeça, e a barba, e as sobrancelhas dos seus olhos; e rapará todo o outro pelo, e lavará as suas vestes, e lavará a sua carne com água, e será limpo.
10 Xi solomasaxan nde lɔxɔɛ, a xa yɛxɛɛyɔrɛ xɛmɛma firin tongo, a nun yɛxɛɛ ginɛma, ɲɛ keren daaxi, lanyuru mu na naxee ma. A man xa sansi xɔri dinxi konbo ya keren nun a tagi sɔtɔ, ture masunbuxi naxan na, a nun ture sigaati ya keren naxan findima sɛrɛxɛ ra.
10 E, ao dia oitavo, tomará dois cordeiros sem mancha, e uma cordeira sem mancha, de um ano, e três dízimas de flor de farinha para oferta de manjares, amassada com azeite, e um logue de azeite.
11 Sɛrɛxɛdubɛ xa furema nun a xa sɛrɛxɛ ti n tan Alatala ya i hɔrɔmɔlingira sode dɛ ra.
11 E o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se com aquelas coisas perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 A xa yɛxɛɛyɔrɛ keren tongo, a xa a ba yɛtɛ ragbilen sɛrɛxɛ ra, a nun ture sigaati ya keren. A xa nee lintan n tan Alatala ya i.
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros e o oferecerá por expiação da culpa e o logue de azeite; e os moverá por oferta movida perante o Senhor .
13 A xa na yɛxɛɛ kɔn naxaba yire sɛniyɛnxi yunubi xafari sɛrɛxɛ nun sɛrɛxɛ gan daaxi bama dɛnnaxɛ. Sɛrɛxɛdubɛ nan gbe yɛtɛ ragbilen sɛrɛxɛ nun yunubi xafari sɛrɛxɛ ra. Sɛrɛxɛ sɛniyɛnxi nan e ra.
13 Então, degolará o cordeiro no lugar em que se degola a oferta pela expiação do pecado e o holocausto, no lugar santo; porque assim a oferta pela expiação da culpa e a oferta pela expiação do pecado são para o sacerdote; coisas santíssimas são.
14 Sɛrɛxɛdubɛ xa yɛtɛ ragbilen sɛrɛxɛ wuli nde tongo, a xa a sa furema yirefanyi tuli ma, a bɛlɛxɛkura yirefanyi ma, nun a sankura yirefanyi ma.
14 E o sacerdote tomará do sangue da oferta pela expiação da culpa e o sacerdote o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito.
15 A man xa na ture sigaati ya keren ifili a yɛtɛ kɔɔla bɛlɛxɛ kui.
15 Também o sacerdote tomará do logue de azeite e o derramará na palma da sua própria mão esquerda.
16 A xa a bɛlɛxɛsole yirefanyi sin ture kui, a nu bara naxan sa a kɔɔla bɛlɛxɛ kui, a xa na ture kasan dɔxɔ solofere n tan Alatala ya i.
16 Então, o sacerdote molhará o seu dedo direito no azeite que está na sua mão esquerda e daquele azeite, com o seu dedo, espargirá sete vezes perante o Senhor ;
17 Ture naxan luxi sɛrɛxɛdubɛ bɛlɛxɛ kui, a xa nde sa furema yirefanyi tuli ma, a nun a bɛlɛxɛkura yirefanyi ma, a nun a sankura yirefanyi ma yɛtɛ ragbilen sɛrɛxɛ wuli fari.
17 e o restante do azeite que está na sua mão o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela expiação da culpa;
18 Ture dɔnxɔɛ naxan luxi sɛrɛxɛdubɛ yi ra, a xa na sa furema xunyi ma. Sɛrɛxɛdubɛ xa a xun sara n tan Alatala ya i.
18 e o restante do azeite que está na mão do sacerdote, o porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor .
19 Sɛrɛxɛdubɛ xa yunubi xafari sɛrɛxɛ ba, a xa a xun sara a xa sɛniyɛntareɲa ma. Na dangi xanbi a xa na sɛrɛxɛ gan daaxi kɔn naxaba.
19 Também o sacerdote fará a oferta pela expiação do pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia; e depois degolará o holocausto;
20 A xa sɛrɛxɛ gan daaxi nun sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ ba sɛrɛxɛbade fari. A xa furema xun sara alako a xa sɛniyɛn.»
20 e o sacerdote oferecerá o holocausto e a oferta de manjares sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este será limpo.
21 «Xa setare nan na furema ra, fɛɛrɛ mu na a yi na sɛrɛxɛ xa fe ra, a xa yɛxɛɛyɔrɛ keren gbansan ba yɛtɛ ragbilen sɛrɛxɛ ra, naxan lintanma n tan Alatala ya i a xa findi furema xa xunsare ra. A xa sansi xɔri dinxi konbo ya tagi sɔtɔ, ture masunbuxi naxan na, a nun ture sigaati ya keren,
21 Porém, se for pobre, e a sua mão não alcançar tanto, tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta de movimento, para fazer expiação por ele, e a dízima de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares, e um logue de azeite,
22 nun ganbɛ firin, xa na mu a ra kolokonde yɔrɛ firin. Keren xa findi yunubi xafari sɛrɛxɛ ra, boore sɛrɛxɛ gan daaxi.
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme alcançar a sua mão, dos quais um será para expiação do pecado, e o outro, para holocausto.
23 Xi solomasaxan nde lɔxɔɛ, a xa fa na sɛrɛxɛe ra sɛrɛxɛdubɛ xɔn hɔrɔmɔlingira sode dɛ ra n tan Alatala ya i, alako a xa sɛniyɛn.
23 E, ao oitavo dia da sua purificação, os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor .
24 Sɛrɛxɛdubɛ xa yɛtɛ ragbilen sɛrɛxɛ yɛxɛɛ nun ture sigaati ya keren lintan n tan Alatala ya i.
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação da culpa e o logue de azeite e o sacerdote os moverá por oferta movida perante o Senhor .
25 A xa na yɛxɛɛyɔrɛ kɔn naxaba yɛtɛ ragbilen sɛrɛxɛ ra. A xa a wuli nde tongo, a xa na sa furema yirefanyi tuli ma, a yirefanyi bɛlɛxɛkura ma, a nun a yirefanyi sankura ma.
25 Então, degolará o cordeiro da expiação da culpa, e o sacerdote tomará do sangue da oferta pela expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 A xa ture nde ifili a yɛtɛ kɔɔla bɛlɛxɛ kui.
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda;
27 A xa na ture kasan sanmaya solofere a bɛlɛxɛsole yirefanyi ra n tan Alatala ya i.
27 depois, o sacerdote, com o seu dedo direito, espargirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor ;
28 Ture naxan na a bɛlɛxɛ kui, a xa dondoronti tongo, a na sa furema yirefanyi tuli ma, a yirefanyi bɛlɛxɛkura ma, a nun a yirefanyi sankura ma wuli fari naxan keli yɛtɛ ragbilen sɛrɛxɛ ma.
28 e o sacerdote porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito, no lugar do sangue da oferta pela expiação da culpa;
29 Ture naxan luxi a bɛlɛxɛ kui, a xa na sa na furema xunyi ma, alako a xun xa sara n tan Alatala ya i.
29 e o que sobejar do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor .
30 Sɛrɛxɛdubɛ xa ganbɛ keren ba, xa na mu a ra kolokonde yɔrɛ, sɛrɛxɛe ya ma furema naxee sɔtɔxi.
30 Depois, oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme alcançar a sua mão.
31 A xa keren ba yunubi xafari sɛrɛxɛ ra, boore xa findi sɛrɛxɛ gan daaxi ra, a nun sansi xɔri dinxi. Sɛrɛxɛdubɛ furema xun sarama n tan Alatala ya i na ki nɛ.
31 Do que alcançar a sua mão, será um para expiação do pecado, e o outro, para holocausto com a oferta de manjares; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor .
32 Sɛriyɛ nan na ki marasɛniyɛnyi xa fe ra furemae bɛ naxee findixi setaree ra.»
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cuja mão não pode alcançar o preciso para a sua purificação.
33 Alatala naxa a masen Annabi Munsa nun Haruna bɛ,
33 Falou mais o Senhor a Moisés e Arão, dizendo:
34 «Wo na so Kanaan bɔxi ma, n naxan fima wo ma kɛ ra, xa fure ɲaaxi sa mini wo xa banxi kankee ma mɛnni,
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que vos hei de dar por possessão, e eu enviar a praga da lepra a alguma casa da terra da vossa possessão,
35 banxi kanyi xa sa a fala sɛrɛxɛdubɛ bɛ, ‹N bara fure ɲaaxi to n ma banxi ma.›
35 então, virá aquele de quem for a casa e o fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Sɛrɛxɛdubɛ xa yaamari fi, e xa se birin namini banxi kui beenu a xa siga fure ɲaaxi matode, alako se naxan na banxi kui, na naxa findi se sɛniyɛntare ra. E na gɛ na rabade, sɛrɛxɛdubɛ xa siga na banxi matode.»
36 E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que venha o sacerdote para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja contaminado; e, depois, virá o sacerdote, para examinar a casa;
37 «Sɛrɛxɛdubɛ xa na fure mato. Xa fure fɔɔrɔ, xa na mu a ra a gbeeli, a man ya naxa itilin, a banxi kanke suxu,
37 e, vendo a praga, e eis que, se a praga nas paredes da casa tem covinhas verdes ou vermelhas, e parecem mais fundas do que a parede,
38 sɛrɛxɛdubɛ xa mini banxi kui, a xa banxi naadɛ balan lɔxun keren.
38 então, o sacerdote sairá daquela casa para fora da porta da casa e cerrará a casa por sete dias.
39 Xi solofere nde lɔxɔɛ, sɛrɛxɛdubɛ man xa gbilen naa. Xa fure bara lantan yɛ i banxi kanke ma,
39 Depois, tornará o sacerdote ao sétimo dia e examinará; e, se vir que a praga nas paredes da casa se tem estendido,
40 sɛrɛxɛdubɛ xa yaamari fi, banxi gɛmɛe xa ba na fure na dɛnnaxɛ, e xa e wɔlɛ taa fari ma yire sɛniyɛntare.
40 então, o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar imundo;
41 Banxi kanke xa maxɔɔlin banxi kui. Naxan bama, na xa woli taa fari ma yire sɛniyɛntare.
41 e fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão fora da cidade num lugar imundo.
42 Gɛmɛ gbɛtɛe xa sa booree ɲɔxɔɛ ra, banxi kanke xa maso a nɛɛnɛ ra.»
42 Depois, tomarão outras pedras e as porão no lugar das primeiras pedras; e outro barro se tomará, e a casa se rebocará.
43 «Na wali birin dangi xanbi, xa fure ɲaaxi man mini banxi ma,
43 Porém, se a praga tornar e brotar na casa, depois de se arrancarem as pedras, e depois de a casa ser raspada, e depois de ser rebocada,
44 sɛrɛxɛdubɛ xa gbilen na mato ra. Xa fure bara lantan yɛ banxi kui, fure ɲaaxi na a ra, a findixi se sɛniyɛntare nan na.
44 então, o sacerdote entrará, e, examinando, eis que, se a praga na casa se tem estendido, lepra roedora há na casa; imunda está.
45 Na banxi xa rabira, a gɛmɛe, a wurie, nun a maso bɛndɛ birin xa wɔlɛ taa fari ma yire sɛniyɛntare.
45 Portanto, se derribará a casa, as suas pedras e a sua madeira, como também todo o barro da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 Naxan yo soma na banxi kui a balan xanbi, na kanyi fan findima mixi sɛniyɛntare nan na han nunmare ra.
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será imundo até à tarde.
47 Naxan na a sa na banxi kui, xa na mu a ra a a dɛge naa, na lanma a xa a xa dugie xa.»
47 Também o que se deitar a dormir em tal casa lavará as suas vestes; e o que comer em tal casa lavará as suas vestes.
48 «Na banxi yailan xanbi, xa sɛrɛxɛdubɛ sa gbilen na banxi kui, a fa a to fure mu lantanxi a i, a xa masenyi ti, na banxi bara sɛniyɛn, fure bara ɲɔn naa.
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar, e, examinando, eis que, se a praga na casa se não tem estendido, depois que a casa foi rebocada, o sacerdote declarará a casa limpa, porque a praga está curada.
49 Na banxi kanyi xa na marasɛniyɛnyi rakamali sɛrɛxɛ bafe ra. A xa xɔni firin, sɛdiri wuri, gɛrɛ mɔɔli nde, nun hisopi wuri sɔtɔ.
49 Depois, tomará para expiar a casa duas aves, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo;
50 A xa xɔni keren kɔn naxaba fɛɲɛ nde xun ma dulon ye na naxan kui.
50 e degolará uma ave num vaso de barro sobre águas vivas.
51 A xa sɛdiri wuri, hisopi wuri, gɛrɛ mɔɔli nde, nun xɔni ɲiɲɛ sin xɔni kɔn naxaba wuli xɔɔra, naxan na dulon ye kui. A xa a kasan banxi ma sanmaya solofere.
51 Então, tomará pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim, e a ave viva, e os molhará na ave degolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes.
52 A xa banxi rasɛniyɛn xɔni wuli, dulon ye, xɔni ɲiɲɛ, sɛdiri wuri, hisopi wuri, nun gɛrɛ mɔɔli nde ra.
52 Assim, expiará aquela casa com o sangue da avezinha, e com as águas vivas, e com a avezinha viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o carmesim.
53 A xa xɔni ɲiɲɛ bɛɲin taa fari ma wula i. Na kui, na banxi xa fe ɲaaxi ɲɔnma nɛ, a sɛniyɛn.»
53 Então, soltará a ave viva para fora da cidade, sobre a face do campo; assim, fará expiação pela casa, e será limpa.
54 «Sɛriyɛ nan na ki fure ɲaaxie xa fe ra naxee minima mixi fate ma,
54 Esta é a lei de toda a praga da lepra e da tinha,
55 dugie ma, banxie ma,
55 e da lepra das vestes, e das casas,
56 naxee funtuma, naxee bulama, naxee fiixɛma,
56 e da inchação, e do apostema, e das empolas;
57 alako a xa kolon xa se sɛniyɛnxi nan a ra, xa na mu a ra a mu sɛniyɛnxi. Sɛriyɛ nan na ki na fure ɲaaxi xa fe ra.»
57 para ensinar em que dia alguma coisa será imunda e em que dia será limpa. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.