Josué 1
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ
1 Annabi Munsa, Alatala xa konyi to laaxira, Alatala naxa a masen Nunu xa di xɛmɛ Yosuwe bɛ, Annabi Munsa malima,
1 Então, após a morte de Moisés, o servo do SENHOR, sucedeu que o SENHOR falou com Josué, o filho de Num, ministro de Moisés, dizendo:
2 «N ma konyi Munsa bara laaxira. Yakɔsi, keli i xa Yurudɛn igiri nun yi ɲama birin na. Wo xa siga bɔxi ma n dɛnnaxɛ sofe Isirayilakae yi ra.
2 Moisés, o meu servo, está morto; agora, portanto, levanta-te, vai sobre este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Wo na wo sanyi ti dɛnnaxɛ birin ma, n naa fima nɛ wo ma, alɔ n a masen Annabi Munsa bɛ ki naxɛ.
3 Todo o lugar que pisar a sola do teu pé, vo-lo tenho dado, conforme declarei a Moisés.
4 Wo xa naaninyie kelima gbengberen yire nɛ, a sa dɔxɔ Liban geyae ra, han Efirati xure belebele ra, Xitikae xa bɔxi birin sa dɔxɔ Baa Xungbe ra sogegorode.
4 Desde o deserto e do Líbano até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar em direção ao poente do sol, será o vosso termo.
5 Mixi yo mu nɔma i ra i xa simaya kui. Won birin na a ra, alɔ muxu nun Munsa nu a ra ki naxɛ. N mu i rabɛɲinma, n mu i raboloma.»
5 Não haverá homem capaz de permanecer de pé diante de ti, em todos os dias da tua vida; tal como estive com Moisés, assim também estarei contigo; não falharei contigo, tampouco te abandonarei.
6 «I i sɛnbɛ so, i xa limaniya, barima i tan nan findima saabui ra yi ɲama bɛ, e xa nɔ kɛ tongode, n nan n kali bɔxi naxan xa fe ra e babae bɛ fife ra e ma.
6 Sê forte e de boa coragem, pois para este povo dividirás a terra por herança, a qual jurei aos seus pais que lhes daria.
7 I lan nɛ i xa i sɛnbɛ so, limaniya xa lu i bɛ ki fanyi ra. I xa i ɲɛngi sa yi sɛriyɛ birin xɔn ma, i xa a rabatu alɔ n ma konyi Annabi Munsa i yamarixi a ra ki naxɛ. I naxa binya yirefanyi ma, i naxa binya kɔɔla ma, alako i xa xutu sɔtɔ yire ma i na siga dɛnnaxɛ.
7 Somente sê tu forte e muito corajoso, que tu possas observar e agir de acordo com toda a lei que meu servo Moisés ordenou-te; dela não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda, para que possas prosperar por onde quer que fores.
8 Yi sɛriyɛ kitaabui falɛ mu lan a xa makuya i dɛ ra. I xa i ɲɛngi sa a xɔn ma kɔɛ nun yanyi, alako i xa a birin nabatu. Naxan birin sɛbɛxi i xa a rawali, barima na nan a niyama i na so fe naxan birin ya ma, i xutu sɔtɔma a ma, i findima a ra na ki nɛ.
8 Este livro da lei não se apartará de tua boca; mas nele meditarás dia e noite, a fim de que possas observar e fazer de acordo com tudo o que nele está escrito, porque então farás próspero o teu caminho, e serás bem-sucedido.
9 N naxan falaxi i bɛ, i naxa nɛɛmu. I i sɛnbɛ so, i xa limaniya. I naxa gaaxu, i naxa hanmɛ, barima i na siga dɛdɛ, i nun n tan i Marigi Alatala birin na a ra.»
9 Não tenho eu te ordenado? Sê forte e de boa coragem; não temas, tampouco fiques desanimado, pois o SENHOR teu Deus é contigo, por onde quer que fores.
10 Yosuwe naxa yi yaamari so ɲama xunyie yi ra:
10 Então, Josué ordenou aos oficiais do povo, dizendo:
11 «Wo wo ɲɛrɛ ɲama tagi, wo e yaamari yi ra, ‹Wo wo xa donsee xunlan, barima won fama Yurudɛn igiride beenun xi saxan, alako wo xa bɔxi masɔtɔ won Marigi Alatala naxan sofe wo yi.›»
11 Passai pelo meio do acampamento, e ordenai ao povo, dizendo: Preparai as vossas provisões; pois em três dias atravessareis sobre esse Jordão, para entrardes na posse da terra que vos dá o SENHOR, vosso Deus, para possuí-la.
12 Yosuwe naxa a fala Ruben bɔnsɔɛ, Gadi bɔnsɔɛ, nun Manasi bɔnsɔɛ sɛɛti bɛ,
12 E falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 «Wo ratu Alatala xa konyi Munsa xa yaamari ma. A to a fala, ‹Wo Marigi Alatala bara malabui fi wo ma. A bara yi bɔxi so wo yi.›
13 Lembrai da palavra que vos ordenou Moisés, o servo do SENHOR, dizendo: O SENHOR, vosso Deus, vos dá descanso, e vos dá esta terra.
14 Wo xa ginɛe, wo xa die, nun wo xa xurusee nɔma lude bɔxi ma Annabi Munsa naxan soxi wo yi ra Yurudɛn kiri ma. Kɔnɔ wo tan tima a gereso ki nan ma wo ngaxakerenyie ya ra. Wo xa e mali,
14 As vossas esposas, os vossos pequenos e o vosso gado, permanecerão na terra que Moisés vos deu neste lado do Jordão; mas vós passareis armados diante dos vossos irmãos, todos os homens fortes e valentes, ajudá-lo-eis;
15 han beenun Alatala malabui fima e ma tɛmui naxɛ alɔ wo tan, han e fan xa bɔxi masɔtɔ wo Marigi Alatala naxan fife e ma. Na xanbi, wo man fa gbilen wo xa bɔxi ma, Alatala xa konyi Munsa naxan fixi wo ma Yurudɛn kiri ma, sogetede biri.»
15 até que o SENHOR dê descanso a vossos irmãos, tal como ele tem dado a vós, e eles também possuam a terra que o SENHOR, vosso Deus, lhes-dá; então retornareis à terra da vossa possessão, a qual vos deu Moisés, servo do SENHOR, neste lado do Jordão em direção ao sol nascente, e dela usufruireis.
16 E naxa Yosuwe yaabi, «I muxu yamarixi fe naxan birin na, muxu a rabama nɛ. I na muxu xɛɛ dɛnnaxɛ fan, muxu sigama nɛ.
16 E eles responderam a Josué, dizendo: Tudo o que nos ordenaste, faremos, e para onde quer que nos envies, iremos.
17 Muxu i xui rabatuma nɛ fe birin ma, alɔ muxu Annabi Munsa xui rabatu ki naxɛ. I Marigi Alatala xa bira i fɔxɔ ra alɔ e nun Munsa nu a ra ki naxɛ.
17 Conforme atentamos a Moisés em todas as coisas, assim também atentaremos a ti; basta que o SENHOR teu Deus seja contigo, como era com Moisés.
18 Mixi yo kalabante i xui ma, a mu bira i wɔyɛn xui fɔxɔ ra, i fe naxan birin falama a bɛ, a mu na mɛ, na kanyi faxama nɛ. I xa i sɛnbɛ so, i man xa limaniya.»
18 Qualquer um que se rebelar contra o teu mandamento, e não atentar às tuas palavras em tudo o que ordenares, será morto; somente sê forte e de boa coragem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.