Josué 17

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yusufu xa di singe Manasi naxa a gbe kɛ sɔtɔ Alatala xa maragiri saabui ra. Manasi xa di singe Makiri, naxa findi Galadikae benba ra. A naxa Galadi nun Basan bɔxi sɔtɔ barima geresoe nan nu a ra.
1 Também coube sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, teve a Gileade e Basã;
2 Manasi xa mamadie birin naxa e gbe kɛ sɔtɔ e xabilɛ ki ma. E xilie nan ya: Abiyeseri, Xeleki, Asirɛli, Sikemi, Xeferi, nun Sɛmida. Yusufu xa di Manasi xa die nan na ki, nun e xabilɛe.
2 Também os demais filhos de Manassés tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber: Os filhos de Abiezer, e os filhos de Heleque, e os filhos de Asriel, e os filhos de Siquém, e os filhos de Hefer, e os filhos de Semida; esses são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Selofexadi, Xeferi xa di, Galadi xa di, Makiri xa di, Manasi xa di mu di xɛmɛ yo bari, fo di ginɛ suuli. E xilie nan ya: Maxala, Nuha, Xogala, Milika, a nun Tirisa.
3 Zelofeade, porém, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas; e estes são os nomes de suas filhas: Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 E naxa siga sɛrɛxɛdubɛ Eleyasari, Nunu xa di Yosuwe, nun Isirayila kuntigie xɔn ma, e a fala e bɛ, «Alatala a masen nɛ Annabi Munsa bɛ a xa muxu gbe kɛ fi muxu ma alɔ muxu benba barenyie na a sɔtɔfe ki naxɛ.» Awa Yosuwe naxa e gbe kɛ fi e ma alɔ a a raba e baba xunya xɛmɛmae bɛ ki naxɛ.
4 Estas, pois, chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos, pelo que, conforme a ordem do Senhor, lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai.
5 Manasi bɔnsɔɛ naxa dɔxɔ fu sɔtɔ, bafe Galadi nun Basan na, naxan na Yurudɛn kiri ma.
5 E couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade e Basã, que está além do Jordão;
6 Manasi xa di ginɛe naxa kɛ sɔtɔ alɔ a xa di xɛmɛe. Galadi bɔxi naxa lu Manasi xa di gbɛtɛe bɛ.
6 Porque as filhas de Manassés receberam herança entre os filhos dele; e os outros filhos de Manassés ficaram com a terra de Gileade.
7 Manasi xa bɔxi naxa fɔlɔ Aseri bɔxi naaninyi ra han Mikimetati taa, naxan na Sikemi sogetede biri ra. A man sigaxi han Yamin naxan na En Tapuwa fɛ ma.
7 E o termo de Manassés foi desde Aser até Micmetá, que está defronte de Siquém; e estende-se este termo à direita até os moradores de En-Tapua.
8 En Tapuwa xa bɔxi nu findixi Manasikae gbe nan na, kɔnɔ Tapuwa taa naxan nu na naaninyi ra, na tan nu findixi Efirami nan gbe ra.
8 Tinha Manassés a terra de Tapua; porém Tapua, junto ao termo de Manassés, pertencia aos filhos de Efraim.
9 Na naaninyi nu goroxi han Kanna xure dɛ ra. Manasi xa bɔxi naaninyi findi Kanna xure nan na yirefanyi ma han baa dɛ ra, kɔnɔ Efirami xa taa ndee nu na Manasi xa taae ya ma.
9 Então descia este termo ao ribeiro de Caná. A Efraim couberam as cidades ao sul do ribeiro, entre as cidades de Manassés; e o termo de Manassés estava ao norte do ribeiro, indo terminar no mar.
10 Efirami xa bɔxi nu Kanna xure yirefanyi nan ma. Manasi gbe nu na kɔɔla ma. Baa fan nu findixi e naaninyi nan na. Manasi xa bɔxi kɔɔla ma, nu na Aseri xa bɔxi nan sɛɛti ma. A sogetede biri nu na Isakari xa bɔxi nan sɛɛti ma.
10 Efraim ao sul, e Manassés ao norte, e o mar é o seu termo; pelo norte tocam em Aser, e pelo oriente em Issacar.
11 Manasi naxa taa ndee sɔtɔ Isakari nun Aseri xa bɔxie kui. E xili nan ya: Beti Saan, Yibeleyami, Dɔrɔ, En Dɔrɔ, Taanaki, nun Megido, nun e daaxae. Na saxanyi dɔnxɔɛe nu na Dɔrɔ xa mangɛya nan bun ma.
11 Porque em Issacar e em Aser tinha Manassés a Bete-Seã e as suas vilas, e Ibleã e as suas vilas, e os habitantes de Dor e as suas vilas, e os habitantes de En-Dor e as suas vilas, e os habitantes de Taanaque e as suas vilas, e os habitantes de Megido e as suas vilas; três outeiros.
12 Manasi bɔnsɔɛ mu nɔ na taae ra, Kanaan mixie naxa lu naa.
12 E os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades; porquanto os cananeus queriam habitar na mesma terra.
13 Kɔnɔ Isirayilakae to sɛnbɛ sɔtɔ, e naxa konyiya dɔxɔ Kanaankae ma, kɔnɔ e mu nɔ e keride.
13 E sucedeu que, engrossando em forças os filhos de Israel, fizeram tributários aos cananeus; porém não os expulsaram de todo.
14 Yusufu xa die naxa Yosuwe maxɔrin, «I yi bɔxi kerenyi gbansan fixi muxu ma munfe ra? Muxu xabilɛ wuya, barima Alatala bara barakɛ sa muxu xa fe a fanyi ra.»
14 Então os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste por herança só uma sorte e um quinhão, sendo eu um tão grande povo, visto que o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 Yosuwe naxa e yaabi, «Xa wo wuya Efirami geya yire bɛ, wo xa siga Perisikae nun Refakae xa wondi yire, wo mɛnni masɛgɛ alako wo xa bɔxi sɔtɔ.»
15 E disse-lhes Josué: Se tão grande povo és, sobe ao bosque, e ali corta, para ti, lugar na terra dos perizeus e dos refains; pois que as montanhas de Efraim te são tão estreitas.
16 Yusufu bɔnsɔɛ naxa a fala a bɛ, «Yi geyae xurun muxu bɛ. Kanaanka naxee fan sabatixi geyae bunyi, Beti Saan nun e daaxae, naxee na Yisireeli geya bunyi, geresoe ragise wure daaxi na e yi ra.»
16 Então disseram os filhos de José: As montanhas não nos bastariam; também carros de ferro há entre todos os cananeus que habitam na terra do vale, entre os de Bete-Seã e as suas vilas, e entre os que estão no vale de Jizreel.
17 Yosuwe naxa Yusufu bɔnsɔɛ yaabi, «Efiramikae nun Manasikae, wo bara nɔndi fala kɔnɔ wo wuya, wo sɛnbɛ fan gbo. A mu lanma wo xa kɛ dɔxɔde keren gbansan sɔtɔ.
17 Então Josué falou à casa de José, a Efraim e a Manassés, dizendo: Grande povo és, e grande força tens; não terás uma sorte apenas;
18 Wo na geyae findi wo gbe ra, hali wondi to a ra. Wo naa masɛgɛ alako wo xa na tɔnɛ sɔtɔ. Wo fama Kanaankae keride hali geresoe ragisee wure daaxi nan to na e yi ra.»
18 Porém as montanhas serão tuas. Ainda que é bosque, cortá-lo-ás, e as suas extremidades serão tuas; porque expulsarás os cananeus, ainda que tenham carros de ferro, ainda que sejam fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.