Jeremias 51

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alatala bara a masen,
1 Assim diz o S enhor : “Levantarei um vento destruidor contra a Babilônia e os habitantes daquela terra.
2 turunnaadɛ naxan findixi a yaxuie ra.
2 Estrangeiros virão para peneirá-la e soprá-la para longe, como palha. Virão de todos os lados para atacá-la no dia da calamidade.
3 Xali woli xa a kanke makantase tongo.
3 Não deem tempo para os arqueiros vestirem suas couraças, nem armarem seus arcos. Não poupem nem mesmo seus melhores soldados; destruam seu exército completamente.
4 Kalidika faxaxie toma nɛ e xa bɔxi ma yire birin,
4 Cairão mortos na terra dos babilônios, feridos em suas ruas.
5 «Mangɛ Alatala mu Isirayila nun Yudaya raboloma,
5 Pois o S enhor dos Exércitos não abandonou Israel nem Judá. Ele ainda é seu Deus, embora a terra em que vivem esteja cheia de pecado contra o Santo de Israel”.
6 Wo xa keli Babilɔn bɔxi ma.
6 Fujam da Babilônia! Salvem-se! Não sejam castigados com ela! Chegou o tempo da vingança do S ele dará à Babilônia o castigo merecido.
7 Singe, Alatala nan nu findixi saabui ra Babilɔn bɛ,
7 A Babilônia foi como uma taça de ouro nas mãos do S enhor , uma taça que embriagou o mundo inteiro. As nações beberam do vinho da Babilônia e enlouqueceram.
8 Kɔnɔ yakɔsi a gbe mu luxi a xa bira, a xun xa rakana.
8 Mas, de repente, a Babilônia também caiu; chorem por ela, deem-lhe remédio, talvez ela ainda possa ser curada.
9 «Won bara kata Babilɔn rayalande,
9 Tentamos ajudar a Babilônia, mas já era tarde demais. Deixem-na, voltem para sua própria terra. Pois o castigo dela chega até os céus; é tão grande que não pode ser medido.
10 Alatala bara won nakisi tinxinyi ra.
10 O S enhor nos fez justiça; venham, vamos anunciar em Sião tudo que o S
11 Tanbɛe yailan, xali sase rafe.
11 Afiem as flechas! Levantem os escudos! Pois o S a marcharem contra a Babilônia e a destruírem. Essa é sua vingança contra aqueles que profanaram seu templo.
12 Wo xa tɔnxuma rate Babilɔn xa tɛtɛ xili ma,
12 Levantem a bandeira de guerra contra a Babilônia, reforcem a guarda e coloquem vigias. Preparem uma emboscada, pois o S
13 Wo tan Babilɔnka naafuli kanyi naxee sabatixi xure dɛ ra,
13 Você fica junto a um grande rio e está repleta de tesouros. Mas seu fim chegou; o fio de sua vida foi cortado.
14 Mangɛ Alatala bara a kali a yɛtɛ xili ra,
14 O S enhor dos Exércitos jurou por seu próprio nome: “Suas cidades se encherão de inimigos, como campos cobertos de gafanhotos, e eles darão gritos de vitória”.
15 Alatala duniɲa daaxi a sɛnbɛ nan na,
15 O S enhor fez a terra com seu poder e a estabeleceu com sua sabedoria. Com seu entendimento, estendeu os céus.
16 A na galanyi rabula, tunɛ ye kelima nɛ koore ma,
16 Quando fala no meio do trovão, as chuvas rugem nos céus. Eleva as nuvens acima da terra, envia relâmpagos com a chuva e ordena que o vento saia de seus depósitos.
17 Adamadi findixi xaxilitare nan na naxan mu fahaamui sɔtɔ,
17 Todo ser humano é tolo e não tem conhecimento! Os artesãos são envergonhados pelos ídolos que fazem, pois as imagens que esculpiram são uma fraude; não têm fôlego nem poder.
18 Se fufafu nan na e ra, lɔnnila yoma naxan ma.
18 Os ídolos são inúteis, são mentiras ridículas; no dia do acerto de contas, serão todos destruídos.
19 Annabi Yaxuba Marigi tan mu na ki xɛ,
19 Mas o Deus de Israel não é como esses ídolos; ele é o Criador de todas as coisas, incluindo Israel, a nação que lhe pertence. Seu nome é S
20 «I tan findixi n ma geresose nan na,
20 “Você é meu martelo e minha espada”, diz o S “Com você despedaçarei nações e destruirei muitos reinos.
21 n soe nun a ragima xa fe danma naxan na,
21 Com você destruirei o cavalo, o cavaleiro, o carro de guerra e o condutor.
22 n xɛmɛ nun ginɛ sɔntɔma naxan na,
22 Com você despedaçarei homens e mulheres, velhos e crianças, rapazes e moças.
23 n xurusee nun a dɛmadonyie rayensenma naxan na,
23 Com você despedaçarei pastores e rebanhos, lavradores e bois, capitães e oficiais.
24 N sare ragbilenma nɛ Babilɔn bɔxi nun Babilɔnkae ma,
24 “Retribuirei à Babilônia e aos habitantes daquela terra por todo o mal que fizeram ao meu povo em Sião”, diz o S
25 N tixi i kanke, i tan mangɛya xungbe naxan duniɲa xun nakana.
25 “Veja, ó montanha poderosa, destruidora da terra! Sou seu inimigo”, diz o S “Levantarei minha mão contra você, e a derrubarei das alturas. Quando eu terminar, você não passará de um monte de escombros queimados.
26 Tide yo mu luma i ma sɔnɔn, sese mu tima i xɔnyi.
26 Nem mesmo suas pedras serão reaproveitadas para outras construções. Ficará completamente arruinada”, diz o S
27 «Wo xa tɔnxuma rate duniɲa ma.
27 Levantem uma bandeira para as nações! Façam soar o toque de guerra! Mobilizem-nas contra a Babilônia, convoquem os exércitos de Arate, Mini e Asquenaz. Nomeiem um comandante e tragam muitos cavalos, como um enxame de gafanhotos.
28 Sie xa fa gere xili ma,
28 Reúnam contra ela os exércitos das nações comandados pelos reis da Média e todos os seus capitães e oficiais.
29 Babilɔn bɔxi sɛrɛnma nɛ tɔɔrɛ kui,
29 A terra estremece e se contorce de dor, pois todos os planos do S permanecem inalterados; a Babilônia ficará desolada, sem um só habitante.
30 Babilɔn xa sɔɔrie mu gere tima sɔnɔn,
30 Seus guerreiros valentes pararam de lutar e permanecem em seus quartéis, sem coragem alguma; tornaram-se como mulheres. Os invasores queimaram as casas e quebraram os portões da cidade.
31 Xɛɛrae lu ra nɛ fa ra mangɛ xɔnyi,
31 Mensageiros correm apressados para contar ao rei que sua cidade foi conquistada.
32 E bara xure igiridee suxu,
32 Todas as rotas de fuga estão fechadas; os juncos dos pântanos foram incendiados, e o exército está em pânico.
33 N tan Isirayila Marigi Alatala xa masenyi nan ya,
33 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “A Babilônia é como o trigo na eira, prestes a ser pisado. Em breve, começará sua colheita”.
34 «Babilɔn Mangɛ Nebukadansari bara won tɔɔrɔ,
34 “Nabucodonosor, rei da Babilônia, nos devorou, nos esmagou e nos deixou sem forças. Ele nos engoliu como um monstro; encheu o estômago com nossas riquezas e nos vomitou de nossa terra.
35 A fe ɲaaxi naxan nabaxi won tan Siyonkae ra,
35 Que a Babilônia sofra da mesma forma que nos fez sofrer”, diz o povo de Sião. “Que seus habitantes paguem por terem derramado nosso sangue”, diz Jerusalém.
36 Na kui Alatala naxɛ,
36 Assim diz o S enhor a Jerusalém: “Defenderei sua causa e os vingarei. Secarei o rio da Babilônia, e também suas fontes,
37 Babilɔn findima nɛ yire kanaxi ra wulai baree luma dɛnnaxɛ.
37 e ela se tornará um monte de ruínas, morada de chacais. Será objeto de horror e desprezo, um lugar onde ninguém vive.
38 A xa ɲama xaaɲɛxi alɔ yɛtɛe,
38 Seus habitantes rugirão juntos, como leões fortes; rosnarão como leõezinhos.
39 kɔnɔ e na keli, n e findima siisilae nan na,
39 E, enquanto estiverem inflamados de tanto beber, prepararei para eles outro tipo de banquete. Eu os farei beber até que caiam no sono, e nunca mais acordarão”, diz o S
40 «N e ragoroma nɛ alɔ yɛxɛɛ naxee kɔn naxabama,
40 “Eu os levarei como cordeiros para o matadouro, como carneiros e bodes.
41 Babilɔn xungbe, duniɲa birin naxan matɔxɔma,
41 “Como caiu a Babilônia, a grande Babilônia, admirada em toda a terra! Tornou-se objeto de horror entre as nações.
42 Baa fama nɛ a makotode, mɔrɔnyie din a ra.
42 O mar se levantou sobre a Babilônia; está coberta de ondas violentas.
43 A xa taae bɛɲinma nɛ, e findi gbengberenyi ra,
43 Suas cidades estão em ruínas; é uma terra seca e deserta, onde ninguém vive e por onde ninguém passa.
44 N e xa kuye Beli ɲaxankatama nɛ,
44 Castigarei Bel, o deus dos babilônios, e o farei vomitar tudo que engoliu. As nações não virão mais para adorá-lo; o muro da Babilônia caiu!”
45 «N ma ɲama, wo xa keli naa.
45 “Saia da Babilônia, meu povo! Salvem-se da ira ardente do S
46 Limaniya naxa ba wo yi ra,
46 Mas não entrem em pânico; não tenham medo quando ouvirem os primeiros rumores, pois continuarão a chegar rumores ano após ano. Haverá violência na terra, e governantes lutarão uns contra os outros.
47 Waxati fama a lide n Babilɔn xa kuyee ɲaxankatama tɛmui naxɛ.
47 Pois certamente está chegando o dia em que castigarei a Babilônia e todos os seus ídolos. Toda a sua terra será envergonhada, e seus mortos ficarão espalhados pelas ruas.
48 Na kui koore nun bɔxi fama nɛ ɲɛlɛxinde a xa birɛ xa fe ra,
48 Então os céus e a terra se alegrarão, porque do norte virão exércitos destruidores contra a Babilônia”, diz o S
49 «Babilɔn xa bira Isirayilaka mixi faxaxie xa fe ra,
49 “Assim como a Babilônia matou o povo de Israel e outros povos de todo o mundo, também seu povo será morto.
50 Wo tan naxee bara wo yɛtɛ ratanga santidɛgɛma ma,
50 Saiam, todos vocês que escaparam da espada! Não fiquem parados, fujam enquanto podem! Embora estejam numa terra distante, lembrem-se do S e pensem em seu lar em Jerusalém.”
51 «Won bara yaagi sɔtɔ, won bara konbi,
51 “Estamos envergonhados”, diz o povo. “Fomos insultados e humilhados, pois estrangeiros profanaram o templo do S
52 Alatala xa masenyi nan ya,
52 “Sim”, diz o S enhor , “mas está chegando o dia em que eu destruirei os ídolos da Babilônia. Por toda a terra se ouvirão os gemidos de seu povo ferido.
53 Hali Babilɔn xa fe fama sɔɔnɛyade nu,
53 Ainda que a Babilônia chegue até os céus e construa fortalezas poderosas, enviarei inimigos para destruí-la. Eu, o S
54 «Xui xɔrɔxɔɛ minima Babilɔn bɔxi ma a xa kanari nan xa fe ra.
54 “Ouçam os gritos que vêm da Babilônia, o som de grande destruição daquela terra!
55 Alatala fama nɛ Babilɔn xun nakanade,
55 Pois o S enhor está destruindo a Babilônia; ele calará sua voz estrondosa. Ondas de inimigos a atingem com violência; pela cidade ressoam ruídos da batalha.
56 Kanaritie birama nɛ Babilɔnkae fɔxɔ ra,
56 Exércitos destruidores vêm contra a Babilônia; seus homens valentes são capturados, seus arcos se quebram em suas mãos. Pois o S sempre retribui em plena medida.
57 N e xa mangɛe, kuntigie, lɔnnilae nun sɔɔrie findima siisilae nan na,
57 Deixarei embriagados seus líderes e seus sábios, bem como seus capitães, oficiais e guerreiros. Eles cairão no sono e nunca mais acordarão!”, diz o Rei, cujo nome é S
58 «Alatala xa masenyi nan ya,
58 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Os largos muros da Babilônia serão arrasados, e seus grandes portões, queimados. Construtores de muitas nações trabalharam em vão, pois sua obra será destruída pelo fogo”.
59 Annabi Yeremi to Yudaya mangɛ Sedekiya mati Babilɔn a xa mangɛya ɲɛ naani nde ra, a naxa yi masenyi so Neriya xa di Seraya yi ra, naxan findixi Maxaseya xa mamadi ra.
59 O profeta Jeremias transmitiu esta mensagem a Seraías, filho de Nerias e neto de Maaseias, chefe dos assessores do rei, quando Seraías foi à Babilônia com Zedequias, rei de Judá. Isso aconteceu no quarto ano do reinado de Zedequias.
60 A nu bara Babilɔn xa gbaloe xa fe birin sɛbɛ kɛɛdi nde ma, a nu lanma e xa naxee sɔtɔ.
60 Jeremias havia registrado num rolo todas as calamidades que viriam em breve sobre a Babilônia, todas as palavras escritas aqui.
61 A naxa a fala Seraya bɛ, «I na Babilɔn bɔxi li, i xa yi masenyi birin xaran i xui itexi ra.
61 Jeremias disse a Seraías: “Quando chegar à Babilônia, leia em voz alta tudo que está neste rolo.
62 Na tɛmui, i xa a fala, ‹Alatala, i bara a masen a yi yire birin fama nɛ kanade, mixie nun xuruse mu toma be sɔnɔn, yi bɔxi fa findi gbengberenyi ra.›
62 Depois, diga: ‘S enhor , tu disseste que destruirás a Babilônia, de modo que não restarão aqui nem pessoas nem animais. Ela ficará desolada para sempre’.
63 I na gɛ yi sɛbɛli xarande, i xa a xiri gɛmɛ nde ra, i fa na gɛmɛ woli Efirati xure xɔɔra.
63 Quando tiver terminado de ler o rolo, amarre-o a uma pedra e jogue-o no rio Eufrates.
64 Na tɛmui i xa a fala, ‹Babilɔn fan dulama na ki nɛ, a mu tema sɔnɔn gbaloe xa fe ra Alatala naxan nagirixi a ma. A xa ɲama xun mu rakelima sɔnɔn.›»
64 Em seguida, diga: ‘Da mesma forma, a Babilônia e seu povo afundarão e nunca mais se levantarão por causa das calamidades que trarei sobre ela’”. Aqui terminam as mensagens de Jeremias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.