Jeremias 50

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alatala xa masenyi a naxan fixi Annabi Yeremi ma Babilɔnkae xa fe ra,
1 Palavra que falou o Senhor contra a Babilônia e contra a terra dos caldeus, por intermédio de Jeremias, o profeta.
2 «Wo xa a fala si birin bɛ, wo xa e rakolon a ra,
2 Anunciai entre as nações; fazei ouvir e arvorai estandarte; proclamai, não encubrais; dizei: Tomada é a Babilônia, Bel está confundido, e abatido, Merodaque; cobertas de vergonha estão as suas imagens, e seus ídolos tremem de terror.
3 barima si nde kelife kɔɔla ma, na tefe e xili ma.
3 Porque do Norte subiu contra ela uma nação que tornará deserta a sua terra, e não haverá quem nela habite; tanto os homens como os animais fugiram e se foram.
4 Alatala xa masenyi nan ya:
4 Naqueles dias, naquele tempo, diz o Senhor , voltarão os filhos de Israel, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando, virão e buscarão ao Senhor , seu Deus.
5 E maxɔrinyi tima nɛ Siyon xa fe ra,
5 Perguntarão pelo caminho de Sião, de rostos voltados para lá, e dirão: Vinde, e unamo-nos ao Senhor , em aliança eterna que jamais será esquecida.
6 N ma ɲama nu luxi nɛ alɔ xuruse lɔɛxie.
6 O meu povo tem sido ovelhas perdidas; seus pastores as fizeram errar e as deixaram desviar para os montes; do monte passaram ao outeiro, esqueceram-se do seu redil.
7 Naxee na e to, e e tɔɔrɔ.
7 Todos os que as acharam as devoraram; e os seus adversários diziam: Culpa nenhuma teremos; porque pecaram contra o Senhor , a morada da justiça, e contra a esperança de seus pais, o Senhor .
8 «Wo wo gi, wo xa mini Babilɔn,
8 Fugi do meio da Babilônia e saí da terra dos caldeus; e sede como os bodes que vão adiante do rebanho.
9 N tan yati sie rakelima nɛ Babilɔn xili ma, kelife kɔɔla ma.
9 Porque eis que eu suscitarei e farei subir contra a Babilônia um conjunto de grandes nações da terra do Norte, e se porão em ordem de batalha contra ela; assim será tomada. As suas flechas serão como de destro guerreiro, nenhuma tornará sem efeito.
10 Kalidi bɔxi fama nɛ kanade,
10 A Caldeia servirá de presa; todos os que a saquearem se fartarão, diz o Senhor ;
11 «Iyo, wo xa sɛɛwa, wo xa ɲɛlɛxin,
11 ainda que vos alegrais e exultais, ó saqueadores da minha herança, saltais como bezerros na relva e rinchais como cavalos fogosos,
12 Wo nga bara yaagi,
12 será mui envergonhada vossa mãe, será confundida a que vos deu à luz; eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
13 Alatala bara xɔnɔ a ma,
13 Por causa da indignação do Senhor , não será habitada; antes, se tornará de todo deserta; qualquer que passar por Babilônia se espantará e assobiará por causa de todas as suas pragas.
14 «Wo xa ti Babilɔn ya ra gere ki ma.
14 Ponde-vos em ordem de batalha em redor contra Babilônia, todos vós que manejais o arco; atirai-lhe, não poupeis as flechas; porque ela pecou contra o Senhor .
15 Wo xa sɔnxɔɛ rate a ma.
15 Gritai contra ela, rodeando-a; ela já se rendeu; caíram-lhe os baluartes, estão em terra os seus muros; pois esta é a vingança do Senhor ; vingai-vos dela; fazei-lhe a ela o que ela fez.
16 Wo xa xɛɛ sae nun xɛɛ xabamae faxa Babilɔn.
16 Eliminai da Babilônia o que semeia e o que maneja a foice no tempo da sega; por causa da espada do opressor, virar-se-á cada um para o seu povo e cada um fugirá para a sua terra.
17 Isirayila luxi nɛ alɔ xuruse lɔɛxi,
17 Cordeiro desgarrado é Israel; os leões o afugentaram; primeiro, devorou-o o rei da Assíria, e, por fim, Nabucodonosor o desossou.
18 Na nan a ra Isirayila Marigi Alatala a masenxi,
18 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que castigarei o rei da Babilônia e a sua terra, como castiguei o rei da Assíria.
19 N Isirayila ragbilenma nɛ a xɔnyi,
19 Farei tornar Israel para a sua morada, e pastará no Carmelo e em Basã; fartar-se-á na região montanhosa de Efraim e em Gileade.
20 Alatala xa masenyi nan ya:
20 Naqueles dias e naquele tempo, diz o Senhor , buscar-se-á a iniquidade de Israel, e já não haverá; os pecados de Judá, mas não se acharão; porque perdoarei aos remanescentes que eu deixar.
21 «Wo te Meratayimi bɔxi ma Pekodikae xili ma.
21 Sobe, ó espada, contra a terra duplamente rebelde, sobe contra ela e contra os moradores da terra de castigo; assola irremissivelmente, destrói tudo após eles, diz o Senhor , e faze segundo tudo o que te mandei.
22 Gere sɔnxɔɛ na e xa bɔxi ma, gbaloe na a ra.
22 Há na terra estrondo de batalha e de grande destruição.
23 Babilɔn sɛnbɛma bara kana,
23 Como está quebrado, feito em pedaços o martelo de toda a terra! Como se tornou a Babilônia objeto de espanto entre as nações!
24 N bara Babilɔn suxu gantanyi ra a mu naxan toxi.
24 Lancei-te o laço, ó Babilônia, e foste presa, e não o soubeste; foste surpreendida e apanhada, porque contra o Senhor te entremeteste.
25 Alatala nan gere soxi Babilɔn a xa xɔnɛ kui.
25 O Senhor abriu o seu arsenal e tirou dele as armas da sua indignação; porque o Senhor, o Senhor dos Exércitos, tem obra a realizar na terra dos caldeus.
26 Duniɲa birin xa fa Babilɔn,
26 Vinde contra ela de todos os confins da terra, abri os seus celeiros, fazei dela montões de ruínas, destruí-a de todo; dela nada fique de resto.
27 Wo xa e xa tuurae birin kɔn naxaba xuruse kɔn naxabama dɛnnaxɛ.
27 Matai à espada a todos os seus touros, aos seus valentes; desçam eles para o matadouro; ai deles! Pois é chegado o seu dia, o tempo do seu castigo.
28 Mixi naxee kelixi Babilɔn konyiya kui,
28 Ouve-se a voz dos que fugiram e escaparam da terra da Babilônia, para anunciarem em Sião a vingança do Senhor , nosso Deus, a vingança do seu templo.
29 Xali kanyie xa fa Babilɔn xili ma,
29 Convocai contra Babilônia a multidão dos que manejam o arco; acampai-vos contra ela em redor, e ninguém escape. Retribuí-lhe segundo a sua obra; conforme tudo o que fez, assim fazei a ela; porque se houve arrogantemente contra o Senhor , contra o Santo de Israel.
30 Na nan a ra a xa fonikee fama birade taa kui,
30 Portanto, cairão os seus jovens nas suas praças, e todos os seus homens de guerra serão reduzidos a silêncio naquele dia, diz o Senhor .
31 «I tan yɛtɛ igboe,
31 Eis que eu sou contra ti, ó orgulhosa, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos; porque veio o teu dia, o tempo em que te hei de castigar.
32 «Na yɛtɛ igboe birama nɛ, mixi yo mu a rakelima.
32 Então, tropeçará o soberbo, e cairá, e ninguém haverá que o levante; porei fogo às suas cidades, o qual consumirá todos os seus arredores.
33 Mangɛ Alatala bara a masen,
33 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá sofrem opressão juntamente; todos os que os levaram cativos os retêm; recusam deixá-los ir;
34 Kɔnɔ e xunsarama sɛnbɛ gbo, a xili Mangɛ Alatala.
34 mas o seu Redentor é forte, Senhor dos Exércitos é o seu nome; certamente, pleiteará a causa deles, para aquietar a terra e inquietar os moradores da Babilônia.
35 Santidɛgɛma xa Kalidikae faxa,
35 A espada virá sobre os caldeus, diz o Senhor , e sobre os moradores da Babilônia, sobre os seus príncipes, sobre os seus sábios.
36 Santidɛgɛma xa e xa namiɲɔnmɛ wule falɛe faxa.
36 A espada virá sobre os gabarolas, e ficarão insensatos; virá sobre os valentes dela, e ficarão aterrorizados.
37 Santidɛgɛma xa e xa soee faxa,
37 A espada virá sobre os seus cavalos, e sobre os seus carros, e sobre todo o misto de gente que está no meio dela, e este será como mulheres; a espada virá sobre os tesouros dela, e serão saqueados.
38 E xa xuree xa xɔri.
38 A espada virá sobre as suas águas, e estas secarão; porque a terra é de imagens de escultura, e os seus moradores enlouquecem por estas coisas horríveis.
39 Na nan a ra wulai subee luma naa,
39 Por isso, as feras do deserto com os chacais habitarão em Babilônia; também os avestruzes habitarão nela, e nunca mais será povoada, nem habitada de geração em geração,
40 A luma nɛ alɔ Sodoma nun Gomora Ala naxan kana.
40 como quando Deus destruiu a Sodoma, e a Gomorra, e às suas cidades vizinhas, diz o Senhor ; assim, ninguém habitará ali, nem morará nela homem algum.
41 «Ɲama na fafe kelife kɔɔla ma.
41 Eis que um povo vem do Norte; grande nação e muitos reis se levantarão dos confins da terra.
42 Xali nun tanbɛ na e yi ra.
42 Armam-se de arco e de lança; eles são cruéis e não conhecem a compaixão; a voz deles é como o mar, que brama; montam cavalos, cada um posto em ordem de batalha contra ti, ó filha da Babilônia.
43 Babilɔn mangɛ to na mɛ,
43 O rei da Babilônia ouviu a fama deles, e desfaleceram as suas mãos; a angústia se apoderou dele, e dores, como as da mulher que está de parto.
44 N luma nɛ alɔ yɛtɛ naxan kelima Yurudɛn xure fɛ ma,
44 Eis que, como sobe o leãozinho da floresta jordânica contra o rebanho em pasto verde, assim, num momento, arrojá-la-ei dali e lá estabelecerei a quem eu escolher. Pois quem é semelhante a mim? Quem me pedirá contas? E quem é o pastor que me poderá resistir?
45 Na kui wo xa wo tuli mati Alatala xa natɛ ra,
45 Portanto, ouvi o conselho do Senhor , que ele decretou contra Babilônia, e os desígnios que ele formou contra a terra dos caldeus; certamente, até os menores do rebanho serão arrastados, e as suas moradas, espantadas por causa deles.
46 Duniɲa na a kolon a Babilɔn bara suxu,
46 Ao estrondo da tomada de Babilônia, estremeceu a terra; e o grito se ouviu entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.