Jeremias 39

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Darisalamu suxu yi ki nɛ: Sedekiya Yudaya mangɛ xa mangɛya ɲɛ solomanaani nde kike fu nde kui, Babilɔn mangɛ Nebukadansari nun a xa sɔɔri gali naxa Darisalamu rabilin.
1 No décimo mês do ano nono do reinado de Zedequias em Judá, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, veio com todo o seu exército e atacou a cidade de Jerusalém.
2 Sedekiya xa mangɛya ɲɛ fu nun keren kike naani xi solomanaani nde kui, Babilɔnkae naxa taa tɛtɛ yire nde kana.
2 No ano décimo primeiro do reinado de Zedequias, no dia nove do quarto mês, eles conseguiram abrir uma brecha na muralha da cidade.
3 Na kui Babilɔn kuntigie naxa so, e dɔxɔ taa naadɛ xungbe ra, Nerigali Sareseri, Sangari Nebo, Saresekimi sɔɔri yareratie xa mangɛ, a nun Babilɔn kuntigi gbɛtɛe.
3 Quando Jerusalém foi tomada , todos os altos funcionários do rei da Babilônia vieram e sentaram nos seus lugares, no Portão do Meio. Entre eles, estavam Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim e outro Nergal-Sarezer.
4 Yudaya mangɛ Sedekiya nun a xa sɔɔrie to e to, e naxa e gi. E naxa mini taa kui kɔɛ ra mangɛ xa laakɔɛ yire, naadɛ ra naxan na tɛtɛ firin tagi, Araba kira xɔn ma.
4 Quando o rei Zedequias e todos os seus soldados viram o que havia acontecido, tentaram fugir da cidade durante a noite. Eles saíram pelo caminho do jardim do rei, foram pelo portão que ligava as duas muralhas e fugiram na direção do vale do Jordão.
5 Kalidi sɔɔrie naxa bira e fɔxɔ ra, e naxa Sedekiya li Yeriko gulunba yire. E to a suxu, e naxa a xanin Babilɔn mangɛ Nebukadansari xɔn ma Ribila Xamata bɔxi ma. Nebukadansari naxa yaamari nde fi a xa fe ra.
5 Mas o exército dos babilônios os perseguiu e prendeu Zedequias na planície de Jericó. Eles o levaram como prisioneiro ao rei Nabucodonosor, que estava na cidade de Ribla, na região de Hamate. Ali Nabucodonosor o condenou.
6 Babilɔn mangɛ naxa Sedekiya xa die nun Yudaya kuntigi birin kɔn naxaba Ribila, Sedekiya ya xɔri.
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou matar os filhos de Zedequias na presença do pai. Também mandou matar as autoridades de Judá.
7 Na dangi xanbi a naxa Sedekiya tan yae sɔxɔ, a fa yɔlɔnxɔnyi sa a ma a xaninfe ra Babilɔn.
7 Depois, mandou furar os olhos de Zedequias e o prendeu com correntes de bronze a fim de levá-lo para a Babilônia.
8 Kalidikae naxa tɛ sa mangɛ nun ɲama xa banxie ma, e fa Darisalamu tɛtɛ birin nabira.
8 Enquanto isso, os babilônios incendiaram o palácio real e as casas do povo e derrubaram as muralhas de Jerusalém.
9 Sɔɔri mangɛ Nebusaradan naxa mixi dɔnxɔɛe xanin Babilɔn, naxee nu bara e yɛtɛ ragbilen a ma a nun naxee nu bara lu taa kui.
9 E Nebuzaradã, o comandante-geral do exército babilônio, levou como prisioneiros para a Babilônia os que haviam sido deixados na cidade e os que haviam fugido para o lado dele.
10 Kɔnɔ a naxa setaree lu Yudaya bɔxi ma, alako e xa mɛɛni wɛni bilie nun daaxae ma.
10 Mas deixou ficar na terra de Judá algumas pessoas mais pobres, que não tinham propriedades, e lhes deu plantações de uvas e terras.
11 Babilɔn mangɛ Nebukadansari nu bara yaamari fi sɔɔri mangɛ Nebusaradan ma Annabi Yeremi xa fe ra,
11 E Nabucodonosor, rei da Babilônia, deu a Nebuzaradã a seguinte ordem a meu respeito:
12 «I xa mɛɛni Yeremi ma, i naxa fe ɲaaxi yo raba a ra. I xa a waxɔnfe birin naba a bɛ.»
12 — Vá buscar Jeremias e cuide bem dele. Não o trate mal, mas faça por ele o que ele quiser.
13 Sɔɔri mangɛ Nebusaradan, kuntigi Nebusasiban, mandurulae xa mangɛ Nerigali Sareseri, nun Babilɔn mangɛ xa kuntigie,
13 Assim Nebuzaradã, junto com Nebusazbã, alto oficial, e Nergal-Sarezer, que também era alto oficial, e todas as outras autoridades do rei da Babilônia
14 e naxa Yeremi tongo geeli tɛtɛ kui, e a so Axikama xa di Gɛdalaya yi ra, Safan xa mamadi, alako e xa a xanin a xɔnyi. Na ki Annabi Yeremi naxa lu a xa mixie ya ma.
14 mandaram me tirar do pátio da guarda. Fui entregue a Gedalias, filho de Aicã e neto de Safã, e ele me levou para casa. Assim eu fiquei em Jerusalém, no meio do povo.
15 Annabi Yeremi nu na geeli tɛtɛ kui tɛmui naxɛ, Alatala naxa a masen a bɛ,
15 Enquanto eu ainda estava preso no pátio da guarda, o Senhor Deus falou comigo. Ele me mandou
16 «Sa a fala Ebedi Meleki Etiyopika bɛ, ‹Isirayila Marigi Alatala xa masenyi nan ya: N fama nɛ gbaloe ra yi taa xili ma alɔ n a masenxi ki naxɛ. Na findima fe ɲaaxi nan na wo bɛ, fe fanyi mu a ra. Na birin nabama i ya xɔri nɛ.
16 que dissesse a Ebede-Meleque, da Etiópia, que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Conforme prometi, não trarei progresso e sim destruição a esta cidade de Jerusalém. E, quando isso acontecer, você estará aqui para ver.
17 Alatala xa masenyi nan ya: Na lɔxɔɛ n i ratangama nɛ i yaxuie ma.
17 Mas eu, o Senhor , o protegerei, e você não será entregue nas mãos daqueles de quem está com medo.
18 N i rakisima nɛ, alako i naxa faxa santidɛgɛma ra. Alatala xa masenyi nan na ki.›»
18 Eu o salvarei: você não morrerá. Você continuará vivo porque confiou em mim. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.