Jeremias 38
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARIB
1 Matan xa di Sɛfataya, Pasura xa di Gɛdalaya, Selemiya xa di Yehukala, Malakiya xa di Pasura, e naxa Annabi Yeremi xa masenyi mɛ a naxan masenxi ɲama bɛ a falafe ra,
1 Ouviram, pois, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jeucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, as palavras que anunciava Jeremias a todo o povo, dizendo:
2 «Alatala bara a masen, mixi yo naxan luma yi taa kui, na kanyi faxama santidɛgɛma, kaamɛ, xa na mu a ra fure ɲaaxi nan na. Kɔnɔ naxan a yɛtɛ dɛntɛgɛma Kalidikae bɛ, na kanyi tan kisima nɛ.
2 Assim diz o Senhor: O que ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome e de peste; mas o que sair para os caldeus viverá; pois a sua vida lhe será por despojo, e vivera.
3 Alatala bara a masen, yi taa fama nɛ lude Babilɔn mangɛ xa sɔɔrie sagoe.»
3 Assim diz o Senhor: Esta cidade infalivelmente será entregue na mão do exército do rei de Babilônia, e ele a tomará.
4 Kuntigie naxa a fala mangɛ bɛ, «A lanma yi mixi xa faxa, barima a taa geresoe sɛnbɛ nan bama. A xa masenyi na limaniya bafe ɲama ma. A mu wama taa xa xunnafanyi xɔn, a wama a xa tɔɔrɛ nan xɔn.»
4 E disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele assim enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade, e as mãos de todo o povo, dizendo-lhes tais palavras; porque este homem não busca a paz para este povo, porem o seu mal.
5 Mangɛ Sedekiya naxa e yaabi, «Awa yire, n bara a lu wo yi ra.»
5 E disse o rei Zedequias: Eis que ele está na vossa mão; porque não é o rei que possa coisa alguma contra vós.
6 Na kui e naxa Annabi Yeremi suxu, e a ragoro luuti ra mangɛ xa di Malakiya xa kɔlɔnyi kui sɔɔrie xa tɛtɛ tagi. Ye nu bara ɲɔn naa, kɔnɔ Annabi Yeremi naxa biri boora kui.
6 Então tomaram a Jeremias, e o lançaram na cisterna de Malquias, filho do rei, que estava no átrio da guarda; e desceram Jeremias com cordas; mas na cisterna não havia água, senão lama, e atolou-se Jeremias na lama.
7 Mangɛ batula Ebedi Meleki Etiyopika naxa a mɛ e nu bara Annabi Yeremi ragoro kɔlɔnyi kui. Mangɛ nu dɔxɔxi Bunyamin sode dɛ ra.
7 Quando Ebede-Meleque, o etíope, um eunuco que então estava na casa do rei, ouviu que tinham metido Jeremias na cisterna, o rei estava assentado à porta de Benjamim.
8 Ebedi Meleki naxa mini mangɛ xa banxi, a sa a fala mangɛ bɛ,
8 Saiu, pois, Ebede-Meleque da casa do rei, e falou ao rei, dizendo:
9 «N ma mangɛ, yi mixie bara fe ɲaaxi raba Annabi Yeremi ra, e a ragoroxi kɔlɔnyi nan kui. A faxama nɛ kaamɛ ra mɛnni, barima taami bara ɲɔn taa kui.»
9 o rei, senhor meu, estes homens fizeram mal em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, lançando-o na cisterna; de certo morrerá no lugar onde se acha, por causa da fome, pois não há mais pão na cidade.
10 Mangɛ naxa Ebedi Meleki Etiyopika yamari, «I xa mixi tongo saxan tongo, wo sa Annabi Yeremi rate kɔlɔnyi kui beenu a xa faxa.»
10 Deu ordem, então, o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui três homens, e tira Jeremias, o profeta, da cisterna, antes que morra.
11 Ebedi Meleki naxa na mixie tongo, e naxa siga mangɛ xa banxi kui, naafuli ragata yire bun ma. E to dugi fori ndee tongo, e naxa e ragoro Annabi Yeremi ma kɔlɔnyi kui luuti ra.
11 Assim Ebede-Meleque tomou consigo os homens, e entrou na casa do rei, debaixo da tesouraria, e tomou dali uns trapos velhos e rotos, e roupas velhas, e desceu-os a Jeremias na cisterna por meio de cordas.
12 Ebedi Meleki Etiyopika naxa a fala Annabi Yeremi bɛ, «Yi dugi fori sa luuti fari i bɛlɛxɛe bun ma.» Annabi Yeremi naxa na raba.
12 E disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe agora estes trapos velhos e rotos, debaixo dos teus sovacos, entre os braços e as cordas. E Jeremias assim o fez.
13 E naxa Annabi Yeremi rate luuti ra, han a naxa te naa ra. Na tɛmui a naxa lu sɔɔrie xa tɛtɛ kui.
13 E tiraram Jeremias com as cordas, e o alçaram da cisterna; e ficou Jeremias no átrio da guarda.
14 Mangɛ Sedekiya naxa xɛɛra ti Annabi Yeremi ma, e xa naralan Alatala xa hɔrɔmɔlingira naadɛ saxan nde. Mangɛ naxa a fala Annabi Yeremi bɛ, «N wama i maxɔrinfe fe nde ma, kɔnɔ i naxa sese nɔxun n ma.»
14 Então mandou o rei Zedequias e fez vir à sua presença Jeremias, o profeta, à terceira entrada do templo do Senhor; e disse o rei a Jeremias: Vou perguntar-te uma coisa; não me encubras nada.
15 Annabi Yeremi naxa Sedekiya yaabi, «Xa n sa i yaabi nɔndi ra, i mu n faxama xɛ? I tondima nɛ n ma marasi suxude.»
15 E disse Jeremias a Zedequias: Se eu te declarar, acaso não me matarás? E se eu te aconselhar, não me ouvirás.
16 Na tɛmui Sedekiya naxa a kali gundo ra Annabi Yeremi bɛ, «N bara n kali Alatala ɲiɲɛ ra naxan won nakisima, n mu i faxama, n man mu i soma mixie yi ra naxee wama i faxafe.»
16 Então jurou o rei Zedequias a Jeremias, em segredo, dizendo: Vive o Senhor, que nos fez esta alma, que não te matarei nem te entregarei na mão destes homens que procuram a tua morte.
17 Na kui Annabi Yeremi naxa a fala Sedekiya bɛ, «Isirayila Marigi Alatala bara a masen, xa i yɛtɛ dɛntɛgɛ Babilɔn mangɛ xa kuntigie bɛ, i tan nun i xa denbaya kisima nɛ, yi taa fan mu ganma tɛ ra sɔnɔn.
17 Então Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o Senhor, Deus dos exércitos, Deus de Israel: Se te renderes aos príncipes do rei de Babilônia, será poupada a tua vida, e esta cidade não se queimará a fogo, e viverás tu e a tua casa.
18 Kɔnɔ xa i tondi i yɛtɛ dɛntɛgɛde Babilɔn mangɛ xa kuntigie bɛ, yi taa fama nɛ lude Kalidikae sagoe, e fa a gan tɛ ra, i fan lu e yi ra.»
18 Mas, se não saíres aos príncipes do rei de Babilônia, então será entregue esta cidade na mão dos caldeus, e eles a queimarão a fogo, e tu não escaparás da sua mão.
19 Mangɛ Sedekiya naxa a fala Annabi Yeremi bɛ, «N gaaxuxi Yuwifie nan ya ra naxee na Kalidikae yi ra, barima xa e sa n so nee yi ra, e n tɔɔrɔma nɛ a ɲaaxi ra.»
19 E disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus que se passaram para os caldeus, que seja entregue na mão deles, e escarneçam de mim.
20 Annabi Yeremi naxa a yaabi, «E mu na rabama. A lanma i xa Alatala xa yaamari suxu n naxan falaxi i bɛ. Na kui fe birin sɔɔnɛyama nɛ i bɛ, i kisima nɛ.
20 Jeremias, porém, disse: Não te entregarão. Ouve, peço-te, a voz do Senhor, conforme a qual eu te falo; e bem te irá, e poupar-se-á a tua vida.
21 Kɔnɔ xa i tondi i yɛtɛ sode e yi ra, i fama nɛ yi ɲaxankatɛ sɔtɔde Alatala naxan masenxi n bɛ.
21 Mas, se tu recusares sair, esta é a palavra que me mostrou o Senhor:
22 Ginɛ naxee na Yudaya mangɛ xa banxi kui, e xaninma nɛ Babilɔn mangɛ xa kuntigie yire. Na ginɛe fama nɛ a falade,
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei de Babilônia, e elas mesmas dirão: Os teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti; e agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás.
23 I xa ginɛe nun i xa di birin fama nɛ xaninde Kalidikae xɔn ma. Wo mu ratangama e ma. Babilɔn mangɛ fama nɛ wo suxude, a yi taa gan tɛ ra.»
23 Todas as tuas mulheres e os teus filhos serão levados para fora aos caldeus; e tu não escaparás da sua mão, mas pela mão do rei de Babilônia serás preso, e esta cidade será queimada a fogo.
24 Sedekiya naxa a fala Annabi Yeremi bɛ, «Won ma dɛ masarɛ xa findi gundo ra, alako i naxa faxa.
24 Então disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás.
25 Xa a sa li kuntigie naxa a kolon won bara dɛ masara, e fa i maxɔrin, ‹Wo nun mangɛ munse falaxi wo boore bɛ? Na fe birin fala muxu bɛ alako i naxa faxa,›
25 Se os príncipes ouvirem que falei contigo, e vierem ter contigo e te disserem: Declara-nos agora o que disseste ao rei e o que o rei te disse; não no-lo encubras, e não te mataremos;
26 i xa e yaabi, ‹N nu bara mangɛ mayandi a xa n namini Yonatan xa banxi kui, alako n naxa faxa.›»
26 então lhes dirás: Eu lancei a minha súplica diante do rei, que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
27 Kuntigie naxa fa Annabi Yeremi yire, e naxa maxɔrinyi ndee ti a ma. Annabi Yeremi naxa e yaabi alɔ mangɛ a yamarixi ki naxɛ. E naxa gbilen dundui kui.
27 Então vieram todos os príncipes a Jeremias, e o interrogaram; e ele lhes respondeu conforme todas as palavras que o rei lhe havia ordenado; assim cessaram de falar com ele, pois a coisa não foi percebida.
28 Annabi Yeremi naxa lu sɔɔrie xa tɛtɛ kui han Darisalamu suxu tɛmui naxɛ.
28 E ficou Jeremias no átrio da guarda, até o dia em que Jerusalém foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.