Jeremias 35

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alatala naxa yi masenyi ti Annabi Yeremi bɛ Yosiya xa di Yehoyakimi, Yudaya mangɛ xa waxati.
1 A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, nos dias de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 «I xa siga Rekabu bɔnsɔɛ xilide, e xa fa Alatala xa hɔrɔmɔbanxi. E na mɛnni li, i xa e raso konkoe nde kui, i xa wɛni so e yi ra.»
2 Vai à casa dos recabitas, e fala com eles, introduzindo-os na casa do Senhor, em uma das câmaras, e lhes oferece vinho a beber.
3 N naxa siga Yeremi xa di Yaasaniya tongode, Xabasiniya xa mamadi, a nun a xunya xɛmɛmae nun a xa di xɛmɛmae. Nee findixi Rekabu bɔnsɔɛ nan na.
3 Então tomei a Jaazanias, filho de Jeremias, filho de Habazínias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a toda a casa dos recabitas,
4 N naxa e xanin Alatala xa banxi, Yigidaliya xa di Hanan xa konkoe kui. Hanan findixi Ala xa konyi nan na. A xa konkoe nu na kuntigie xa konkoe nan sɛɛti ma. Na konkoe nu dɔxɔxi Salamu xa di Maaseya xa konkoe nan fari, naxan findixi naadɛ kantama ra.
4 e os introduzi na casa do Senhor, na câmara dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus, a qual estava junto à câmara dos príncipes que ficava sobre a câmara de Maaséias, filho de Salum, guarda do vestíbulo;
5 N naxa wɛni so Rekabu bɔnsɔɛ xa mixie yi ra, n fa a fala e bɛ e xa a min.
5 e pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho, e copos, e disse-lhes: Bebei vinho.
6 Kɔnɔ e naxa n yaabi, «Muxu tan mu wɛni minma, barima muxu baba Yonadabo, muxu benba Rekabu xa di, a bara muxu yamari, ‹Wo naxa wɛni min, wo tan nun wo xa die.
6 Eles, porém, disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Nunca jamais bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
7 Wo naxa banxi ti, wo naxa sansi si, wo naxa wɛni bili si. Na sese naxa lu wo yi ra. A lanma wo xa lu kiri banxie nan kui wo xa duniɲɛigiri birin kui, alako wo xa bu yi bɔxi ma wo faxi dɛnnaxɛ.›
7 não edificareis casa, nem semeareis semente, nem plantareis vinha, nem a possuireis; mas habitareis em tendas todos os vossos dias; para que vivais muitos dias na terra em que andais peregrinando.
8 Muxu bara bira Rekabu xa di Yonadabo xui birin fɔxɔ ra, naxan findixi muxu baba ra. Muxu tan mu wɛni minma muxu xa duniɲɛigiri kui, muxu nun muxu xa ginɛe nun muxu xa die.
8 Obedecemos pois à voz de Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, em tudo quanto nos ordenou, de não bebermos vinho em todos os nossos dias, nem nós, nem nossas mulheres, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 Banxi yo, wɛni bili yo, xɛ yo, daaxae yo, na sese mu na muxu yi ra.
9 nem de edificarmos casas para nossa habitação; nem de possuirmos vinha, nem campo, nem semente;
10 Muxu tan luma kiri banxie nan bun ma, alɔ muxu baba Yonadabo muxu yamarixi ki naxɛ.
10 mas habitamos em tendas, e assim obedecemos e fazemos conforme tudo quanto nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
11 Babilɔn mangɛ Nebukadansari to gere so Isirayila, muxu naxa a fala, ‹Won xɛɛ Darisalamu, won xa won makuya Kalidikae nun Siriyakae xa sɔɔrie ra.› Na nan a ra muxu naxa fa sabati Darisalamu.»
11 Sucedeu, porém, que, quando subia Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra esta terra, dissemos: Vinde, e vamo-nos a Jerusalém, por causa do exército dos caldeus, e por causa do exército dos sírios; e assim habitamos em Jerusalém.
12 Na tɛmui Alatala naxa yi masenyi ti Annabi Yeremi bɛ,
12 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
13 «Isirayila Marigi Alatala naxa a masen, siga, a fala Yudayakae nun Darisalamukae bɛ, ‹Wo mu fahaamui sɔtɔ yi masenyi kui? Wo mu n ma sɛriyɛ rabatuma? Alatala xa masenyi nan na ki.
13 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vai, e dize aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém: Acaso não aceitareis instrução, para ouvirdes as minhas palavras? diz o Senhor.
14 Rekabu xa di Yonadabo to a xa die yamari e naxa wɛni min, e mu a minxi han to, e bara e baba xa yaamari rabatu. N tan bara wɔyɛn wo bɛ sanya wuyaxi, kɔnɔ wo mu n xui suxu.
14 As palavras de Jonadabe, filho de Recabe, pelas quais ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, foram guardadas; pois não o têm bebido até o dia de hoje, porque obedecem o mandamento de seu pai; a mim, porém, que vos tenho falado a vós, com insistência, vós não me ouvistes.
15 N bara n ma konyi namiɲɔnmɛe xɛɛ wo yire sanya wuyaxi a falafe ra wo bɛ, wo xa gbilen wo xa kira ɲaaxi fɔxɔ ra, wo xa tuubi, wo naxa ala gbɛtɛe batu, alako wo xa nɔ lude yi bɔxi kui n naxan fixi wo ma nun wo babae ma. Kɔnɔ wo mu wo tuli matixi n na, wo mu n xui rabatuxi.
15 Também vos tenho enviado, insistentemente, todos os meus servos, os profetas, dizendo: Convertei-vos agora, cada um do seu mau caminho, e emendai as vossas ações, e não vades após outros deuses para os servir, e assim habitareis na terra que vos dei a vós e a vossos pais; mas não inclinastes o vosso ouvido, nem me obedecestes a mim.
16 Rekabu xa di Yonadabo xa die biraxi e baba xa sɛriyɛ nan fɔxɔ ra, kɔnɔ yi ɲama bara n tan matandi.
16 Os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai que ele lhes ordenou, mas este povo não me obedeceu;
17 Na nan a ra Isirayila Marigi Alatala bara a masen, n fama nɛ gbaloe ra Yudaya nun Darisalamuka birin ma alɔ n a masenxi ki naxɛ, barima n nu bara wɔyɛn, kɔnɔ e mu n xui suxu, n nu bara e xili, kɔnɔ e mu n ma xili ratin.›»
17 por isso assim diz o Senhor, o Deus dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá, e sobre todos os moradores de Jerusalém, todo o mal que pronunciei contra eles; pois lhes tenho falado, e não ouviram; e clamei a eles, e não responderam.
18 Annabi Yeremi naxa a masen Rekabu bɔnsɔɛ bɛ, «Isirayila Marigi Alatala xa masenyi nan ya: Wo to wo baba Yonadabo xa yaamari suxu, wo to bira a xa sɛriyɛ birin fɔxɔ ra,
18 E à casa dos recabitas disse Jeremias: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Pois que obedecestes ao mandamento de Jonadabe, vosso pai, guardando todos os seus mandamentos e fazendo conforme tudo quanto vos ordenou;
19 Rekabu xa di Yonadabo xa die mu ganma a ra abadan. Isirayila Marigi Alatala xa masenyi nan na ki.»
19 portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Nunca jamais faltará varão a Jonadabe, filho de Recabe, que assista diante de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.