Jeremias 29

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bataaxɛ nan ya, Annabi Yeremi naxan nasanba kelife Darisalamu, sigafe Babilɔn. A a sɛbɛ forie, sɛrɛxɛdubɛe, namiɲɔnmɛe, nun Isirayila ɲama birin nan ma, Nebukadansari nu bara naxee xanin Babilɔn kelife Darisalamu.
1 São estas as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém ao resto dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor havia deportado de Jerusalém para a Babilônia,
2 Singe nu, mangɛ Yehoyakini, a nga, mangɛ batulae, Yudaya nun Darisalamu kuntigie, nun walikɛ fanyie nu bara keli Darisalamu sigafe ra Babilɔn.
2 depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, a rainha-mãe, os oficiais, os príncipes de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e ferreiros.
3 Annabi Yeremi naxa yi bataaxɛ taxu Safan xa di Elaasa ra, a nun Xilikiya xa di Gɛmaraya ra. Yudaya mangɛ Sedekiya nu bara Xilikiya singe xɛɛ mangɛ Nebukadansari xɔn Babilɔn bɔxi ma.
3 A carta foi mandada por intermédio de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, tinha enviado à Babilônia, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, e dizia:
4 Isirayila Marigi Alatala xa masenyi nan ya, katarabi mixi ma naxee xaninxi konyiya kui Babilɔn bɔxi ma:
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados que eu deportei de Jerusalém para a Babilônia:
5 «Wo xa banxie ti, wo xa sabati naa. Wo xa laakɔɛ sa, wo xa balo a bogi xun na.
5 Edificai casas e habitai nelas; plantai pomares e comei o seu fruto.
6 Wo xa ginɛe dɔxɔ, wo xa die sɔtɔ. Wo xa ginɛe fen wo xa die bɛ, wo xa wo xa di ginɛe fi xɛmɛe ma futi ra, alako nee fan xa die sɔtɔ. Wo xa wuya naa, wo naxa xurun.
6 Tomai esposas e gerai filhos e filhas, tomai esposas para vossos filhos e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; multiplicai-vos aí e não vos diminuais.
7 Wo xa xunnafanyi fen na taa bɛ n wo xaninxi dɛnnaxɛ. Wo man xa Alatala maxandi e bɛ, barima wo xa hɛɛri fatanxi e xa hɛɛri nan na.»
7 Procurai a paz da cidade para onde vos desterrei e orai por ela ao Senhor ; porque na sua paz vós tereis paz.
8 Isirayila Marigi Alatala naxa a masen, «Wo naxa tin wo xa namiɲɔnmɛe xa wo madaxu. Wo naxa wo tuli mati se matoe ra, wo naxa la wo yɛtɛ xa xiye ra.
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhos, nem deis ouvidos aos vossos sonhadores, que sempre sonham segundo o vosso desejo;
9 Wo xa namiɲɔnmɛe xa masenyi findixi wule nan na. E wɔyɛnma n xili nan na, kɔnɔ n tan xa mu e xɛɛxi. Alatala xa masenyi nan na ki.»
9 porque falsamente vos profetizam eles em meu nome; eu não os enviei, diz o Senhor .
10 Alatala tan naxan masenxi na nan ya, «Wo na gɛ ɲɛ tongo solofere rabade Babilɔn, n nan n ma laayidi rakamalima nɛ wo ragbilenfe ra be.
10 Assim diz o Senhor : Logo que se cumprirem para a Babilônia setenta anos, atentarei para vós outros e cumprirei para convosco a minha boa palavra, tornando a trazer-vos para este lugar.
11 N a kolon n fe naxan ɲanigexi wo bɛ, fe fanyi na a ra, tɔɔrɛ mu na naxan kui. N a ragirima nɛ wo ma alako wo xa hɛɛri sɔtɔ yare. Alatala xa masenyi nan na ki.
11 Eu é que sei que pensamentos tenho a vosso respeito, diz o Senhor ; pensamentos de paz e não de mal, para vos dar o fim que desejais.
12 Wo na n xili, n fama nɛ wo ragbilende. Wo na n maxandi, n fama nɛ wo xa duba suxude.
12 Então, me invocareis, passareis a orar a mim, e eu vos ouvirei.
13 Wo na n fen, wo fama nɛ n tode, barima wo n fenma wo bɔɲɛ birin nan na.
13 Buscar-me-eis e me achareis quando me buscardes de todo o vosso coração.
14 N mu tinma n nɔxunde wo ma. N fama nɛ wo xa mixie raminide konyiya kui, n fa e ragbilende be kelife ɲamanɛ birin ma, n e xanin dɛnnaxɛ. Alatala xa masenyi nan na ki.»
14 Serei achado de vós, diz o Senhor , e farei mudar a vossa sorte; congregar-vos-ei de todas as nações e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor , e tornarei a trazer-vos ao lugar donde vos mandei para o exílio.
15 Wo a falama, «Ala bara namiɲɔnmɛ ndee ramini won ya ma Babilɔn bɔxi ma.»
15 Vós dizeis: O Senhor nos suscitou profetas na Babilônia.
16 Alatala xa masenyi nan ya a naxan masenxi mangɛ bɛ naxan dɔxɔxi Dawuda xa kibanyi kui, a nun ɲama naxan sabatixi yi taa kui, wo ngaxakerenyi naxee mu xaninxi konyiya kui.
16 Mas assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram convosco para o exílio;
17 Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya: «N fama nɛ santidɛgɛma, kaamɛ, nun fure ɲaaxi ra e xili ma. N e luma nɛ alɔ xɔrɛ kanaxi naxan mu nɔma donde.
17 assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que enviarei contra eles a espada, a fome e a peste e fá-los-ei como a figos ruins, que, de ruins que são, não se podem comer.
18 N birama nɛ e fɔxɔ ra santidɛgɛma, kaamɛ, nun fure ɲaaxi ra. N e findima nɛ mixi dankaxie ra duniɲa birin ma. Mixie dɛ ixarama nɛ e xa fe ra, e yo e ma. E yaagima nɛ si birin tagi n nee rayensenxi dɛnnaxɛ.
18 Persegui-los-ei com a espada, a fome e a peste; fá-los-ei um espetáculo horrendo para todos os reinos da terra; e os porei por objeto de espanto, e de assobio, e de opróbrio entre todas as nações para onde os tiver arrojado;
19 Alatala xa masenyi nan ya. N na birin nabaxi nɛ barima e mu n ma masenyi suxuxi. N bara n ma konyi namiɲɔnmɛe xɛɛ e yire kabi fɔlɛ, kɔnɔ e mu e tuli matixi e xui ra. Alatala xa masenyi nan na ki.»
19 porque não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor , com as quais, começando de madrugada, lhes enviei os meus servos, os profetas; mas vós não os escutastes, diz o Senhor .
20 «Kɔnɔ wo tan, n naxee xɛɛxi Babilɔn, kelife Darisalamu, wo xa wo tuli mati Alatala xa masenyi ra.
20 Vós, pois, ouvi a palavra do Senhor , todos os do exílio que enviei de Jerusalém para a Babilônia.
21 Isirayila Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya Kolaya xa di Akabu, a nun Maaseya xa di Sedekiya xa fe ra, naxee namiɲɔnmɛ masenyi wule daaxi falaxi wo bɛ n xili ra. N e sama nɛ Babilɔn mangɛ Nebukadansari sagoe, a e faxa wo ya xɔri.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaseias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os ferirá diante dos vossos olhos.
22 Yudayakae naxee xaninxi konyiya kui Babilɔn bɔxi ma, e fama dankɛ tide yi ki nɛ: ‹Alatala xa i xa fe raba alɔ a Sedekiya nun Akabu xa fe raba ki naxɛ.› Babilɔn mangɛ naxa e gan tɛ ra,
22 Daí surgirá nova espécie de maldição entre os exilados de Judá que estão na Babilônia: o Senhor te faça como a Zedequias e como a Acabe, os quais o rei da Babilônia assou no fogo;
23 barima e nu bara fe ɲaaxi raba Isirayila bɔxi ma. E nu yɛnɛ raba e dɔxɔbooree xa ginɛe ra, e man nu wule fala n xili ra, hali n mu yaamari naxan soxi e yi.» Alatala xa masenyi nan na ki.
23 porquanto fizeram loucuras em Israel, cometeram adultérios com as mulheres de seus companheiros e anunciaram falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei dizer; eu o sei e sou testemunha disso, diz o Senhor .
24 I xa a masen Semaya Nexelamika bɛ,
24 A Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
25 «Isirayila Marigi Alatala bara a masen, ‹I bara bataaxɛe rasanba i xili ra Darisalamu ɲama birin ma, a nun sɛrɛxɛdubɛ Maaseya xa di Sefaniya, nun sɛrɛxɛdubɛ birin ma. Yi nan sɛbɛxi e kui:
25 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Porquanto enviaste no teu nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 «Alatala bara i findi sɛrɛxɛdubɛ ra Yehoyada ɲɔxɔɛ ra, alako i xa mixie mato Alatala xa banxi kui naxee wama e yɛtɛ findife namiɲɔnmɛ ra. A lanma na kanyie xa xiri wuri ma, xa na mu a ra yɔlɔnxɔnyi xa sa e ma.
26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar do sacerdote Joiada, para que sejas encarregado da Casa do Senhor sobre todo homem fanático que quer passar por profeta, para o lançares na prisão e no tronco.
27 Munfe ra i mu Annabi Yeremi Anatɔtika tan suxu, naxan bara a yɛtɛ findi namiɲɔnmɛ ra wo tagi,
27 Agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?
28 naxan bara bataaxɛ rasanba won ma Babilɔn a falafe ra won buma nɛ, a lanma won xa banxie ti, won xa sabati be, won xa laakɔɛ sa, won xa e bogi don.»›»
28 Pois nos enviou mensageiros à Babilônia para nos dizer: Há de durar muito o exílio; edificai casas e habitai nelas; plantai pomares e comei o seu fruto.
29 Sɛrɛxɛdubɛ Sefaniya naxa na bataaxɛ xaran Annabi Yeremi ya xɔri.
29 Sofonias, o sacerdote, leu esta carta aos ouvidos do profeta Jeremias.
30 Alatala naxa yi masenyi so Annabi Yeremi yi ra:
30 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 «A masen Isirayilakae birin bɛ naxee na konyiya kui Babilɔn bɔxi ma, ‹Alatala xa masenyi Semaya Nexelamika xa fe ra, na nan ya: Semaya to bara a yɛtɛ findi namiɲɔnmɛ ra, hali n tan xa mu a xɛɛxi, a nu fa wo madaxu wule ra,
31 Manda dizer a todos os exilados: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Porquanto Semaías vos profetizou, não o havendo eu enviado, e vos fez confiar em mentiras,
32 n tan Alatala bara natɛ tongo n xa Semaya Nexelamika nun a bɔnsɔɛ ɲaxankata. N e birin bama nɛ yi ɲama ya ma. A mu fama n ma fe fanyi tode n naxan nabama yi ɲama bɛ, barima a xa masenyi bara a niya mixie xa n matandi. Alatala xa masenyi nan na ki.›»
32 assim diz o Senhor : Eis que castigarei a Semaías, o neelamita, e à sua descendência; ele não terá ninguém que habite entre este povo e não verá o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor , porque pregou rebeldia contra o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.