Jeremias 27
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA
1 Yosiya xa di Yehoyakimi xa mangɛya fɔlɛ Yudaya kui, Alatala naxa yi masenyi ti Annabi Yeremi bɛ, a naxɛ,
1 No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio da parte do Senhor esta palavra a Jeremias:
2 «I xa karafoe ragoro i kɔn ma.
2 Assim me disse o Senhor : Faze correias e canzis e põe-nos ao pescoço.
3 I xa xɛɛra xɛɛ Edon, Mowaba, Amon, Tire, nun Sidɔn mangɛe xɔn e xa mixie saabui ra, naxee faxi Darisalamu, Yudaya mangɛ Sedekiya yire.
3 E envia outros ao rei de Edom, ao rei de Moabe, ao rei dos filhos de Amom, ao rei de Tiro e ao rei de Sidom, por intermédio dos mensageiros que vieram a Jerusalém ter com Zedequias, rei de Judá.
4 E xa a fala mangɛe bɛ, ‹Isirayila Mangɛ Alatala bara yi masenyi ti mangɛe bɛ,
4 Ordena-lhes que digam aos seus senhores: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 n tan nan bɔxi, adamadie, nun daalise birin daaxi naxan na duniɲa bɛndɛ fuɲi fari. N e daaxi n sɛnbɛ magaaxuxi nan na. N a birin fima mixi nan ma n wama naxan xɔn.›»
5 Eu fiz a terra, o homem e os animais que estão sobre a face da terra, com o meu grande poder e com o meu braço estendido, e os dou àquele a quem for justo.
6 «Yakɔsi n bara yi bɔxi birin so Babilɔn mangɛ Nebukadansari yi ra. A tan nan findixi n ma konyi ra. N bara wulai subee fan lu a sagoe.
6 Agora, eu entregarei todas estas terras ao poder de Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo; e também lhe dei os animais do campo para que o sirvam.
7 Ɲamanɛ birin fama lude a tan nan ma yaamari bun ma. E man luma nɛ a xa di nun a xa mamadi fan ma yaamari bun ma, beenun a xa waxati xa kamali. Na tɛmui ɲamanɛ sɛnbɛmae nun mangɛ xungbee fama nɛ dusude a xun na.»
7 Todas as nações servirão a ele, a seu filho e ao filho de seu filho, até que também chegue a vez da sua própria terra, quando muitas nações e grandes reis o fizerem seu escravo.
8 «Xa ɲamanɛ mangɛ nde tondi Babilɔn mangɛ Nebukadansari rabatude, n tan nan fama santidɛgɛma, kaamɛ, nun fure ɲaaxi ra na kanyi ma, han a xa ɲamanɛ ɲɔn Nebukadansari saabui ra. Alatala xa masenyi nan na ki.
8 Se alguma nação e reino não servirem o mesmo Nabucodonosor, rei da Babilônia, e não puserem o pescoço debaixo do jugo do rei da Babilônia, a essa nação castigarei com espada, e com fome, e com peste, diz o Senhor , até que eu a consuma pela sua mão.
9 Wo naxa wo tuli mati wo xa namiɲɔnmɛe, wo xa sematoe, wo xa duuree, nun wo xa mandurulae ra, naxee a falama wo bɛ, ‹Wo mu luma Babilɔn mangɛ sagoe.›
9 Não deis ouvidos aos vossos profetas e aos vossos adivinhos, aos vossos sonhadores, aos vossos agoureiros e aos vossos encantadores, que vos falam, dizendo: Não servireis o rei da Babilônia.
10 E na wule nan falafe wo bɛ, alako wo xa makuya wo xa bɔxi ra, wo xa lu konyiya kui, han wo xa ɲɔn.
10 Porque eles vos profetizam mentiras para vos mandarem para longe da vossa terra, e para que eu vos expulse, e pereçais.
11 Kɔnɔ ɲama naxan na a yɛtɛ magoro Babilɔn mangɛ bɛ, a a rabatu, n na ɲama xun nafanma nɛ a xa bɔxi ma, a xa wali mɛnni, a sabati naa. Alatala xa masenyi nan na ki.»
11 Mas a nação que meter o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o Senhor , e lavrá-la-á e habitará nela.
12 N naxa yi masenyi ti Yudaya mangɛ Sedekiya bɛ, «Wo xa lu Babilɔn mangɛ xa yaamari bun ma, wo xa wo magoro a tan nun a xa ɲama bɛ alako wo xa kisi.
12 Falei a Zedequias, rei de Judá, segundo todas estas palavras, dizendo: Metei o pescoço no jugo do rei da Babilônia, servi-o, a ele e ao seu povo, e vivereis.
13 Munfe ra i nun i xa ɲama wama faxafe santidɛgɛma, kaamɛ, nun fure ɲaaxi ra, alɔ Alatala a masenxi ki naxɛ ɲama birin bɛ naxan mu tin a magorode Babilɔn mangɛ bɛ?
13 Por que morrerias tu e o teu povo, à espada, à fome e de peste, como o Senhor disse com respeito à nação que não servir ao rei da Babilônia?
14 Wo naxa wo tuli mati namiɲɔnmɛe ra naxee a falama, ‹Wo mu luma Babilɔn mangɛ xa yaamari bun ma.› E wule nan tun falafe.
14 Não deis ouvidos às palavras dos profetas, que vos dizem: Não servireis ao rei da Babilônia. É mentira o que eles vos profetizam.
15 Alatala xa masenyi nan ya: ‹N tan xa mu e xɛɛxi. E wule nan tun falafe wo bɛ n xili ra, alako n xa wo keri, n man xa wo xun nakana, wo tan nun namiɲɔnmɛ naxee wɔyɛnfe wo bɛ.›»
15 Porque não os enviei, diz o Senhor , e profetizam falsamente em meu nome, para que eu vos expulse e pereçais, vós e eles que vos profetizam.
16 N bara yi masenyi ti sɛrɛxɛdubɛe nun ɲama bɛ, «Alatala naxa a masen, ‹Wo naxa wo tuli mati wo xa namiɲɔnmɛe ra naxee a falama wo bɛ a Alatala xa banxi yirabasee fama nɛ ragbilende wo yire kelife ra Babilɔn bɔxi ma. E na wule nan tun falafe.
16 Também falei aos sacerdotes e a todo este povo, dizendo: Assim diz o Senhor : Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas que vos profetizam, dizendo: Eis que os utensílios da Casa do Senhor voltarão em breve da Babilônia. É mentira o que eles vos profetizam.
17 Wo naxa wo tuli mati e ra, wo wo magoro Babilɔn mangɛ bɛ, alako wo xa kisi. Munfe ra wo wama yi taa xa kana?
17 Não lhes deis ouvidos, servi ao rei da Babilônia e vivereis; por que se tornaria esta cidade em desolação?
18 Xa namiɲɔnmɛe nan e ra, xa e na Alatala xa masenyi nan tife, e xa Mangɛ Alatala maxandi alako yirabase naxee luxi Alatala xa banxi kui, Yudaya mangɛ xa banxi kui, nun Darisalamu kui, e naxa e xanin Babilɔn bɔxi ma.
18 Porém, se são profetas, e se a palavra do Senhor está com eles, que orem ao Senhor dos Exércitos, para que os utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.
19 Mangɛ Alatala bara fe nde fala a xa banxi sanyie xa fe ra, na ye ragatade xungbe, nun na ye ragatade xunxurie, nun se gbɛtɛ xa fe ra naxee na taa kui,
19 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, do mar, dos suportes e dos restantes utensílios que ficaram na cidade,
20 Babilɔn mangɛ Nebukadansari mu naxee xanin, a to nu Yehoyakimi xa di Yudaya mangɛ Yehoyakini, Yudaya kuntigie, nun Darisalamukae xaninfe a xɔnyi.
20 os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou, quando deportou, de Jerusalém para a Babilônia, a Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, assim como a todos os nobres de Judá e de Jerusalém;
21 Isirayila mangɛ Alatala naxa masenyi ti yirabasee xa fe ra naxee nu luxi a xa banxi kui, Yudaya mangɛ xa banxi kui, nun Darisalamu kui,
21 sim, isto diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 e birin xaninma nɛ Babilɔn bɔxi ma. E luma nɛ naa han a natɛ tongoma tɛmui naxɛ, a man xa e ragbilen Darisalamu.›»
22 à Babilônia serão levados, onde ficarão até ao dia em que eu atentar para eles, diz o Senhor ; então, os farei trazer e os devolverei a este lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.