Jeremias 21

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alatala naxa yi masenyi ti Annabi Yeremi bɛ, mangɛ Sedekiya to Malakiya xa di Pasura nun Maaseya xa di Sefaniya sɛrɛxɛdubɛ xɛɛ a yire. E naxa a fala a bɛ,
1 O rei Zedequias, de Judá, mandou que Pasur, filho de Malquias, fosse junto com o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, e me fizesse o seguinte pedido:
2 «I xa Alatala maxandi muxu bɛ barima Babilɔn mangɛ Nebukadansari na won gerefe. Tɛmunde Alatala nɔma kaabanako nde rabade won bɛ alako Nebukadansari xa makuya won na.»
2 — Jeremias, peça a Deus, o Senhor , que nos ajude, pois o rei Nabucodonosor, da Babilônia, está fazendo guerra contra nós. Pode ser que o Senhor faça um milagre em nosso benefício e obrigue Nabucodonosor a se retirar.
3 Annabi Yeremi naxa e yaabi, «Wo xa a fala Sedekiya bɛ,
3 Então o Senhor falou comigo, e eu disse
4 Isirayila Marigi Alatala bara a masen, ‹Wo Babilɔn mangɛ nun a xa sɔɔrie gere geresose naxan na, n a niyama nɛ e xa findi wo xun nakanama ra. Naxee na wo gerefe taa fari ma, e fama nɛ sode taa kui.
4 que levassem a Zedequias a seguinte resposta do Senhor , o Deus de Israel: — Quem vai bater em retirada são os soldados que Zedequias está pondo para guerrear contra o rei da Babilônia e o seu exército que está do lado de fora das muralhas de Jerusalém. Eu amontoarei as armas deles no centro da cidade.
5 N tan yati gere tima nɛ wo bɛ sɛnbɛ ra, barima n xɔnɔxi wo ma a ɲaaxi ra. N bɔɲɛ bara te.
5 Eu mesmo lutarei contra vocês com toda a minha força, ira e raiva e com o meu grande furor.
6 N fama nɛ yi taakae bɔnbɔde, xɛmɛe nun xurusee, alako e xa faxa fure ɲaaxi ma.
6 Nesta cidade, matarei tudo o que tem vida; tanto as pessoas como os animais morrerão de uma doença horrível.
7 Na dangi xanbi, Yudaya mangɛ Sedekiya, a xa mixie, nun ɲama naxan mu fama faxade fure, santidɛgɛma, nun kaamɛ ra yi taa kui, n fama nɛ e sode e yaxui Babilɔn mangɛ Nebukadansari yi ra, naxan wama e nii bafe. A fama nɛ e bɔnbɔde santidɛgɛma ra, a mu kinikinima e ma fefe ma. Alatala xa masenyi nan na ki.›»
7 O rei Zedequias, os seus oficiais e as outras pessoas que não morrerem por causa da guerra, da fome e da doença — todos estes eu deixarei que sejam presos pelo rei Nabucodonosor e pelos outros inimigos que querem matá-los. Nabucodonosor mandará matá-los; ele não terá dó nem piedade de nenhum deles. Eu, o Senhor , estou falando.
8 «I xa a fala ɲama bɛ, Alatala bara a masen, ‹N wo tima nɛ kira firin xɔn ma. Keren findi kisi kira ra, boore findi faxɛ kira ra.
8 Em seguida, Deus mandou que eu dissesse ao povo: — Escutem! Eu, o
9 Naxan luma yi taa kui, a fama nɛ faxade santidɛgɛma, kaamɛ, nun fure ra, kɔnɔ naxan a yɛtɛ fima Babilɔnkae ma naxee bara wo xa taa rabilin, na kanyi kisima nɛ.
9 Quem ficar nesta cidade será morto na batalha, pela fome ou pela doença. Mas quem sair e se entregar aos babilônios que estão cercando a cidade não será morto: o que essa pessoa vai ganhar é escapar com vida.
10 N bara natɛ tongo n xa fe ɲaaxi raba yi taa ra. N mu hinnɛma a ra. N a soma nɛ Babilɔn mangɛ yi ra, a fa a gan tɛ ra. Alatala xa masenyi nan na ki.›»
10 Pois eu resolvi não proteger esta cidade e sim destruí-la. Ela será entregue ao rei da Babilônia, e ele a queimará completamente. Eu, o Senhor , estou falando.
11 «I xa a fala Yudaya mangɛ bɔnsɔɛ bɛ,
11 — ausente —
12 Dawuda bɔnsɔɛ, Alatala bara a masen,
12 — ausente —
13 N bara xɔnɔ wo ma,
13 Jerusalém, você está num lugar bem alto, acima dos vales, como uma rocha que fica acima do planalto. Mas eu, o Senhor , lutarei contra você. Você diz que ninguém tem a coragem de atacá-la, que ninguém consegue tomá-la.
14 «N fama nɛ wo ɲaxankatade wo xa yunubie xa fe ra,
14 Mas eu, o Senhor , a castigarei por causa do que você tem feito. Vou pôr fogo no seu palácio, e tudo o que estiver em volta também será queimado. Eu, o Senhor , estou falando.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.