Isaías 7

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yudaya mangɛ Axasi xa waxati, naxan findixi Yotami xa di nun Osiyasi xa mamadi ra, Arami mangɛ Resin nun Isirayila mangɛ Peka, Remaliyahu xa di, e naxa siga Darisalamu gerede, kɔnɔ e mu nɔ a ra.
1 E aconteceu nos dias de Acaz, o filho de Jotão, o filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, o rei da Síria, e Peca, o filho de Remalias, o rei de Israel, subiu em direção a Jerusalém para guerrear contra ela, mas não pôde prevalecer contra ela.
2 Dawuda bɔnsɔɛ mixie to a kolon a Aramikae bara lanyi xiri Efirami bɔnsɔɛ ra, Mangɛ Axasi nun a xa ɲama naxa sɛrɛn gaaxui kui, alɔ foye wuri bilie ramaxama ki naxɛ.
2 E isto foi dito à casa de Davi, dizendo: A Síria está confederada com Efraim. E o coração dele foi abalado e o coração de seu povo, da mesma forma que as árvores da floresta são agitadas pelo vento.
3 Na tɛmui Alatala naxa a masen Annabi Esayi bɛ, «I tan nun i xa di Seyara Yasubu, wo xa siga mangɛ Axasi naralande ye ragatade xungbe xanbi ra, kira naxan sigama dugi xama dɛnnaxɛ.
3 Então disse o SENHOR a Isaías: Saia agora para encontrar Acaz, tu e teu filho Sear-Jasube, no final do aqueduto do reservatório superior, na estrada do campo do lavandeiro.
4 A fala a bɛ, ‹I naxa kɔntɔfili. I xa limaniya. Hali i mu gaaxu yi mixi firinyi ra, naxee luma alɔ tɛ xubenxi naxan tuuri tun raminima. I naxa gaaxu Arami mangɛ Resin nun Remaliyahu bɔnsɔɛ ya ra.
4 Dize-lhe: Fique atento, e fique quieto; não tenha medo, nem se desanime pelos dois pedaços de tições fumegantes, pela feroz ira de Rezim com a Síria, e do filho de Remalias.
5 Aramikae, nun Remaliyahu xa mixie Efiramikae bara yanfanteya nan xiri i xun ma na ki, a falafe ra,
5 Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm formado um maligno conselho contra ti, dizendo:
6 «Won xa Yudaya gere, won xa a ya iso, won xa nɔ a ra, Tabeeli xa findi e xa mangɛ ra.»›»
6 Deixe-nos subir contra Judá e afligi-la, deixe-nos fazer uma brecha naquele lugar para nós e colocar um rei no meio dele, precisamente, o filho de Tabeal.
7 Kɔnɔ Alatala xa masenyi nan ya na xa fe ra,
7 Portanto, diz o Senhor DEUS: Isto não irá prevalecer, nem acontecerá.
8 barima Damasi mangɛ Resin nan Arami yamarima.
8 Porque a cabeça da Síria é Damasco e a cabeça de Damasco é Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será quebrado, de tal forma que não será um povo.
9 Samari mangɛ Remaliyahu nan Efirami yamarima.
9 E a cabeça de Efraim é Samaria e a cabeça de Samaria é filho de Remalias. Se vós não crerdes, certamente não sereis estabelecidos.
10 Alatala naxa yi masenyi fan ti Axasi bɛ, a naxɛ,
10 Além disso, o SENHOR falou novamente a Acaz, dizendo:
11 «I xa n tan i Marigi Alatala maxandi tɔnxuma ma n ma masenyi xa fe ra.»
11 Pede um sinal ao SENHOR teu Deus. Pede-o, seja nas profundezas ou nas alturas.
12 Axasi naxa a yaabi, «N mu sese maxandima i ma, barima n mu wama i tan Alatala matofe siikɛ kui.»
12 Porém, Acaz disse: Eu não pedirei, nem tentarei o SENHOR.
13 Na kui Annabi Esayi naxa a fala, «Dawuda bɔnsɔɛ, wo luma mixie ratagan na, kɔnɔ yakɔsi wo wama Alatala nan fan nataganfe?
13 E ele disse: Ouvi vós agora, ó casa de Davi: É isto pouca coisa para vós enfadardes homens, porém ireis vós enfadar meu Deus também?
14 Alatala yɛtɛ yati fama nɛ tɔnxuma nde fide wo ma: Ginɛ dimɛdi nde fama tɛgɛde, a di bari, a na di xili sa Emanuwɛli, naxan fasarixi, ‹Ala na won ya ma.›
14 Portanto, o Senhor mesmo vos dará um sinal: Eis que, uma virgem conceberá e dará à luz um filho e chamará seu nome Emanuel.
15 A xiɲɛ fɛnɛ nun kumi nan donma han a mɔ, a nɔ fe kobi nun fe fanyi tagi raba kolonde.
15 Ele comerá manteiga e mel, para que possa saber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 Kɔnɔ beenun a xa na simaya sɔtɔ, na mangɛ firinyi i gaaxuxi naxee ra, nee xa bɔxie fama nɛ kanade.
16 Porque, antes que a criança saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra que tu detestas será abandonada de ambos os seus reis.
17 Na tɛmui Alatala fama nɛ gbaloe nde ra wo xun ma naxan mu kolonxi wo nun wo babae xa waxati kafi Efirami a makuyaxi Yudaya ra tɛmui naxɛ. Alatala Asiriya mangɛ nan xɛɛma wo yire.»
17 O SENHOR trará sobre ti, sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, dias que ainda não têm acontecido desde o dia em que Efraim afastou-se de Judá, o rei da Assíria.
18 Na lɔxɔɛ, Alatala xɛɛrie rafama nɛ kelife Misira xuree ma, a nun kumie kelife Asiriya bɔxi ma.
18 E acontecerá naquele dia que o SENHOR assobiará para a mosca que está na parte mais extrema dos rios do Egito, e para a abelha que está na terra da Assíria.
19 E fama nɛ lude folee kui, gɛmɛ longorie ra, kunsie fari, nun ye yiree.
19 E eles virão, e descansarão todos nos vales desolados, no interior de cavidades das rochas, e sobre todos os espinheiros e sobre todos os arbustos.
20 Na lɔxɔɛ Marigi fama nɛ Asiriya mangɛ ra kelife xure xungbe naakiri ma, a xa wo rayaagi a ɲaaxi ra, alɔ mixi naxan fate maxabe birin mabima.
20 No mesmo dia, o Senhor rapará com uma navalha, que é alugada, a saber, por aqueles dalém do rio, pelo rei da Assíria, a cabeça e o pelo dos pés, e isso também consumirá a barba.
21 Na lɔxɔɛ, mixi fama ninge keren nun si firin nan gbansan sɔtɔde,
21 E acontecerá naquele dia, que um homem alimentará uma novilha e duas ovelhas.
22 e xiɲɛ fɛnɛ sɔtɔma naxan na. E luma na nun kumi gbansan nan don na.
22 E acontecerá que, pela abundância de leite que elas produzirão, ele comerá manteiga; porque manteiga e mel comerá cada um que for deixado na terra.
23 Na lɔxɔɛ, wɛni bili wulu keren nu na xɛ naxan ma, naxan sare nu gbeti kole wulu keren lima, naa findima nɛ tunbe nun baagi yire ra,
23 E acontecerá naquele dia, que todo lugar será, onde existiam mil videiras avaliadas em mil moedas de prata, ele será para arbustos com espinhos e espinheiros.
24 koyinmae xalie wolima dɛnnaxɛ.
24 Com flechas e com arcos homens irão naquela direção, porque toda a terra tornar-se-á espinhos e espinheiros.
25 Xɛe nu sama geya naxee fari, tunbe nun baagi dinma nɛ naa ra, mixi yo mu suusa sigade naa sɔnɔn. Naa findima xurusee madonde nan gbansan na.
25 E sobre todas as colinas que serão escavadas com a picareta, não haverá quem vá naquela direção por medo dos espinhos e espinheiros. Porém será para conduzir para lá os bois e para ser pisado pelo gado miúdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.