Isaías 45
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT
1 Alatala xa masenyi nan ya a xa mixi sugandixi Sirusi bɛ,
1 É isto que diz o S enhor a Ciro, seu ungido, cuja mão direita ele fortalecerá. Diante dele, reis poderosos ficarão paralisados de medo; os portões de suas fortalezas se abrirão e nunca mais se fecharão.
2 «N tima nɛ i ya ra, n tentenyi magoro i bɛ,
2 Assim diz ele: “Irei à sua frente, Ciro, e tornarei planos os montes; quebrarei os portões de bronze e destruirei as trancas de ferro.
3 N naafuli nɔxunxi fima nɛ i ma,
3 Eu lhe darei tesouros escondidos na escuridão, sim, riquezas secretas. Farei isso para que saiba que eu sou o S o Deus de Israel, que chama você pelo nome.
4 N ma konyi Yaxuba xa fe ra,
4 “Foi por causa de Jacó, meu servo, Israel, meu escolhido, que o chamei para realizar essa tarefa. Por isso o chamei pelo nome, quando você não me conhecia.
5 N tan nan na Alatala ra,
5 Eu sou o S enhor ; não há outro Deus. Eu o preparei para a batalha, embora você não me conheça,
6 Na kui mixi birin fama nɛ a kolonde a Ala kerenyi nan n na,
6 para que todo o mundo, de leste a oeste, saiba que não há outro Deus; eu sou o S
7 N tan nan koore iyalanma, n dimi rasin,
7 Formo a luz e crio as trevas, trago a paz e crio a calamidade; eu, o S
8 «Tunɛ ye xa goro kelife koore ma, nuxui xa rabi ye raminife ra.
8 “Abram-se, ó céus, e derramem justiça. Abra-se a terra, para que brote a salvação e, com ela, a justiça; eu, o S
9 Ɲaxankatɛ na mixi bɛ, naxan a yailanma matandima,
9 “Que aflição espera quem contesta seu Criador! Acaso o pote de barro discute com o oleiro? O barro argumenta com aquele que lhe dá forma e diz: ‘Você não está fazendo direito!’ ou exclama: ‘Você não sabe trabalhar!’?
10 Ɲaxankatɛ na mixi bɛ, naxan a falama a baba nun a nga bɛ,
10 Que terrível seria se uma criança dissesse ao pai: ‘Por que você me gerou?’, e à mãe: ‘Por que me trouxe ao mundo?’”.
11 Alatala xa masenyi nan ya,
11 Assim diz o S enhor , o Santo de Israel e seu Criador: “Querem questionar o que farei por meus filhos? Querem dar ordens a respeito do que minhas mãos fizeram?
12 N tan nan bɔxi yailanxi, n fa mixi daa a fari.
12 Eu fiz a terra e criei os seres humanos para nela habitarem. Com minhas mãos, estendi os céus, e todas as estrelas estão às minhas ordens.
13 N tan nan man Sirusi xɛɛma n ma tinxinyi xa fe ra.
13 Levantarei esse homem para que cumpra meu justo propósito e guiarei suas ações. Ele restaurará minha cidade e libertará meu povo cativo, sem exigir recompensa nem tributo. Eu, o S
14 Alatala xa masenyi nan ya,
14 Assim diz o S enhor : “Você governará os egípcios, os etíopes Eles lhe trarão toda a sua mercadoria, e ela será sua. Caminharão atrás de você, como prisioneiros acorrentados; cairão de joelhos à sua frente e dirão: ‘Deus está com você, e ele é o único Deus; não há outro além dele’”.
15 Isirayila Marigi Ala, a Rakisima,
15 De fato, ó Deus de Israel, nosso Salvador, tu ages de formas misteriosas.
16 Kuye yailanmae fama nɛ lude yaagi kui, e e birin xanin,
16 Todos os artesãos que fazem ídolos serão humilhados; juntos, serão envergonhados.
17 kɔnɔ Alatala Isirayila tan rakisima nɛ abadan,
17 Mas o S enhor salvará o povo de Israel com salvação permanente; nunca mais serão humilhados e envergonhados.
18 Alatala naxan koore daaxi, naxan firin nde mu na,
18 Pois o S enhor é Deus; criou os céus e a terra e pôs todas as coisas no devido lugar. Fez o mundo para ser habitado, e não para ser um lugar de vazio e caos. Ele diz: “Eu sou o S e não há outro.
19 N mu wɔyɛnxi dunxui xa ra de.
19 Não sussurro coisas obscuras em algum canto escondido, nem teria dito ao povo de Israel se não fosse possível me encontrar. Eu, o S e declaro somente o que é certo.
20 «Wo wo malan, wo fa, wo wo maso, wo tan mixi gixie kelife ɲamanɛe ma,
20 “Reúnam-se e venham, fugitivos de nações vizinhas! Como são tolos os que levam consigo seus ídolos de madeira e oram a deuses que não podem salvar!
21 Wo wo xui ramini, wo xa marakolonyi ti e bɛ.
21 Consultem uns aos outros e defendam sua causa, juntem-se e decidam o que dizer. Quem anunciou essas coisas tanto tempo atrás? Quem lhes disse o que aconteceria? Não fui eu, o S Pois não há outro Deus além de mim, Deus justo e Salvador; não há outro além de mim.
22 Wo xa gbilen n ma, wo tan naxee kelima duniɲa tunxunyie ma,
22 Que todo o mundo se volte para mim para ser salvo! Pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
23 N bara n kali n yɛtɛ ra nɔndi ki ma,
23 Jurei por meu próprio nome, disse o que é justo e não voltarei atrás em minha palavra: Diante de mim todo joelho se dobrará, e toda língua me declarará lealdade”.
24 Ɲama a falama nɛ n bɛ,
24 O povo dirá: “O S E todos que contra ele se iraram virão até ele e serão envergonhados.
25 Kɔnɔ Isirayila bɔnsɔɛ gbe ɲɔxɔma nɛ Alatala saabui ra,
25 No S enhor , todas as gerações de Israel serão justificadas e nele se gloriarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.