Gênesis 7

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alatala naxa a masen Nuha bɛ, «So kunkui kui, i tan nun i xa denbaya birin, barima i tan tinxintɔɛ nan i ra yi waxati mixie tagi.
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Sube radaxaxi birin, i xa xɛmɛ solofere nun ginɛ solofere baki. Sube raharamuxi birin, i xa xɛmɛ keren nun ginɛ keren baki.
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 Xɔni fan a mɔɔli birin, i xa xɛmɛ solofere nun ginɛ solofere baki. Na kui sube mɔɔli birin xa nɔ lude duniɲa ma banbaranyi dangi xanbi.»
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 «Xi solofere na dangi, n tunɛ ragoroma bɔxi ma. Xi tongo naani tunɛ fama kɔɛ nun yanyi. Nimase birin n naxan daaxi, na birin sɔntɔma nɛ.»
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 Nuha naxa na birin naba Alatala naxan masen a bɛ.
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Na tunɛ fama tɛmui naxɛ, Nuha xa simaya nu na ɲɛ kɛmɛ senni.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 Nuha yo, a xa ginɛ, a xa die nun nee fan xa ginɛe, e birin naxa e gi ye ma, e sa so kunkui kui.
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Sube radaxaxie, sube raharamuxie, xɔnie, nun bubusee, e birin
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 naxa siga Nuha xɔn ma kunkui kui, xɛmɛe nun ginɛe, e sa so kunkui kui alɔ Ala Nuha yamarixi ki naxɛ.
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Xi solofere dangi xanbi, na banbaranyi naxa din duniɲa ma.
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Nuha xa simaya nu na ɲɛ kɛmɛ senni, kike firin, xi fu a nun solofere. Na lɔxɔɛ ye naxan na bɔxi bun ma, na naxa te fɔlɔ, ye naxan na koore ma, na fan naxa goro fɔlɔ.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 Tunɛ naxa bira bɔxi ma xi tongo naani. Kɔɛ a nun yanyi, tunɛ fama.
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Na lɔxɔɛ, Nuha nun a xa die, Semi, Hami, Yefeti, a xa ginɛ, nun a xa di saxanyie xa ginɛe, e birin naxa so kunkui kui.
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 Buurunyi sube bɔnsɔɛ birin, xuruse bɔnsɔɛ birin, bubuse bɔnsɔɛ birin, a nun xɔni bɔnsɔɛ birin, e naxa so kunkui kui.
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 Daalise naxan birin ɲɛngima, a firin firin, e naxa fa Nuha xɔn ma, e sa so kunkui kui.
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 Nimase birin, xɛmɛ nun ginɛ, e soxi nɛ kunkui kui alɔ Ala Nuha yamarixi ki naxɛ. Na xanbi Alatala naxa naadɛ balan.
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 Xi tongo naani banbaranyi tema. A naxa kunkui ite.
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 Ye to gbo bɔxi ma, kunkui naxa dɔxɔ ye fari.
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 Ye naxa te han a naxa geya birin makoto duniɲa ma.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 Ye naxa dusu geya xun han kanke ya solofere nun a tagi.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 Nimase naxan birin nu ɲɛrɛma duniɲa ma, e birin naxa faxa: xɔnie, xurusee, buurunyi subee, bubusee, a nun adamadie.
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 Nimase naxan birin ɲɛngima xare ma, e birin naxa faxa.
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 Ala naxa nimase birin ba duniɲa ma. Nimase birin naxa faxa: adamadie, xurusee, bubusee, a nun xɔni naxee ɲɛrɛma koore ma, fo Nuha keren, a nun naxee nu na a xun ma kunkui kui.
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Banbaranyi naxa din duniɲa ma xi kɛmɛ xi tongo suuli.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.