Gênesis 6
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH
1 Na tɛmui xɛmɛe nun e xa di ginɛe naxa wuya fɔlɔ.
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 Ala xa malekɛe naxa yabu yi di ginɛe ra e xa tofanyi ma. Malekɛe naxa ndee sugandi, e naxa e findi e xa ginɛe ra.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 Na xanbi, Alatala naxa a fala, «N mu tinma nii xa bu adama fate abadan, barima daalise na a ra. A mu dangima ɲɛ kɛmɛ ɲɛ mɔxɔɲɛn na.»
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 Na waxati, a nun waxati naxan fa na xanbi ra, nabiyoro bɔnsɔɛ nu na duniɲa ma. Na malekɛe nun na di ginɛe nan nee barixi. Geresoe belebelee nun xili xungbe kanyie nan nu nabiyoro bɔnsɔɛ ra.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 Alatala naxa a to adama bara kobi. Tɛmui birin a xa maɲɔxunyie findixi a kobi nan na.
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 Na naxa Alatala tɔɔrɔ han a bara a yɛtɛ maxɔrin munfe ra a adama daaxi. Na fe naxa a bɔɲɛ tɔɔrɔ ki fanyi.
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 Alatala naxa a fala, «Adama birin n naxan daaxi, n na birin tongoma nɛ duniɲa ma. Mixi yo, sube yo, bubuse yo, xɔni naxan ɲɛrɛma koore ma yo, n na birin tongoma nɛ duniɲa ma, barima n bara nimisa adama daafe ra.»
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Kɔnɔ Nuha tan nu rafan Alatala ma.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
9 Nuha xa taruxui nan ya. Nuha nu findixi tinxintɔɛ nun sɛniyɛntɔɛ nan na na waxati mixie tagi. A nu birama Ala nan fɔxɔ ra.
9 — ausente —
10 Di saxan nan nu Nuha yi ra: Semi, Hami, nun Yefeti.
10 — ausente —
11 Duniɲa nu bara kana Ala ya i, a xa fe ɲaaxi nu bara gbo yɛ.
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 Ala naxa duniɲa to, a kanaxi, mixi birin fe ɲaaxi rabafe.
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 Na kui Ala naxa a masen Nuha bɛ, «N wama adama birin tongofe duniɲa ma, barima duniɲa bara kobi a ɲaaxi ra. N wama adama birin nun duniɲa birin kanafe.
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 A lanma i xa kunkui banban wuri ra, naxan xili goferi. Konkoe xa lu a kui. Dole xa sa a kui nun a fari.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 I xa a yailan yi ki: I xa kunkui rakuya kanke ya tongo senni nun solofere a nun a tagi. I xa a igbo kanke ya fu nun keren. I xa a ite kanke ya senni nun a tagi.
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 I xa kunkui xunyi yailan, nɔngɔn ya keren xa lu kunkui xunyi nun kunkui dɛ kiri tagi. I xa naadɛ ti a sɛɛti keren ma. I xa a kui rabagan dɔxɔ saxan.»
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 «Na xanbi n tan fama ye radinde duniɲa ma. A mixi birin sɔntɔ. Nimase birin faxama nɛ.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Kɔnɔ n bara saatɛ tongo i bɛ. I soma nɛ yi kunkui kui, i tan nun i xa die, a nun i xa ginɛ, a nun i xa die xa ginɛe.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 I xa fa nimase mɔɔli birin firin firin na, xɛmɛ nun ginɛ. Na nan a toma e kisima.
19 — ausente —
20 Xɔni bɔnsɔɛ birin firin firin, sube bɔnsɔɛ birin firin firin, bubuse bɔnsɔɛ birin firin firin, e fama i xɔn, i xa e rakisi.
20 — ausente —
21 I xa donse mɔɔli birin baki kunkui kui. I xa sa a ragata i tan bɛ a nun e fan bɛ.»
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Nuha naxa a birin naba Ala naxan masenxi a bɛ.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.