Gênesis 13
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ
1 Na tɛmui Iburama naxa keli Misira, a siga Negewi gbengberen yire mabiri. A naxa a xa ginɛ nun a harige birin xanin a xun ma. A xunya xa di Loti fan naxa a mati naa.
1 E Abrão saiu do Egito para o sul, ele, e sua esposa, e tudo que tinha, e Ló com ele.
2 Iburama nu bara findi banna ra. Xurusee, gbeti, nun xɛɛma nu na a yi ra.
2 E Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 A naxa keli Negewi, a nu a xa ɲɛrɛ tagi isuxu, sigafe ra
3 E ele foi em suas viagens do sul até Betel, até o lugar em que sua tenda havia estado no início, entre Betel e Ai,
4 yire nde Beteli nun Ayi tagi, a nu bara sɛrɛxɛbade ti dɛnnaxɛ. Mɛnni Iburama naxa Alatala maxandi a xili ra.
4 até o lugar do altar, que ele fizera ali no início. E ali Abrão invocou o nome do SENHOR.
5 Loti, naxan nu na Iburama fɔxɔ ra, a fan findixi xurusee nun kiri banxie kanyi nan na.
5 E Ló também, que foi com Abrão, tinha rebanhos, e gado, e tendas.
6 Iburama xa xuruse gɔɔrɛ nun Loti xa xuruse gɔɔrɛ nu gbo na bɔxi bɛ. E mu nu nɔma lude yire keren sɔnɔn.
6 E a terra não foi capaz de comportá-los, para que eles pudessem habitar juntos. Porque eram muitos os seus bens, de modo que não puderam habitar juntos.
7 Sɔnxɔɛ naxa mini Iburama xa xuruse dɛmadonyie a nun Loti xa xuruse dɛmadonyie tagi. Kanaankae nun Perisikae fan nu na mɛnni na waxati.
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló, e os cananeus e os perizeus habitavam na terra nesse tempo.
8 Iburama naxa a fala Loti bɛ, «Won naxa kɔnɲɛ, won ma xuruse dɛmadonyie fan mu lan e xa kɔnɲɛ, barima won tan ngaxakerenma nan won na.
8 E Abrão disse a Ló: Que não haja contenda, eu te suplico, entre mim e ti, e entre meus pastores e teus pastores, pois somos irmãos.
9 Yi bɔxi birin nan i ya i yi ki. Won naxan nabama, won xa fatan. Xa i siga kɔɔla ma, n tan sigama yirefanyi nan ma. Xa i siga yirefanyi ma, n tan siga kɔɔla ma.»
9 Não está a terra toda diante de ti? Suplico-te que te apartes de mim. Se tomares a esquerda, então eu irei para a direita. Se te apartares para a direita, então eu irei para a esquerda.
10 Loti naxa a ya rasiga, a naxa sa Yurudɛn mɛrɛ to. Ye nu na na a fanyi ra. Beenu Alatala xa Sodoma nun Gomora kana, na bɔxie nu fan han Sowari biri. Na nu luxi alɔ Misira bɔxi, alɔ Alatala xa yire yailanxi.
10 E Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era bem regada em todo lugar, antes do SENHOR ter destruído Sodoma e Gomorra, como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Na kui Loti naxa Yurudɛn mɛrɛ sugandi a yɛtɛ bɛ. A naxa siga sogetede mabiri. Iburama nun Loti fatan na ki nɛ.
11 Então, Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e Ló viajou para o leste, e eles se apartaram um do outro.
12 Iburama naxa lu Kanaan bɔxi ma, Loti naxa lu Yurudɛn mɛrɛ taae tagi. Loti naxa a xa kiri banxie ti Sodoma fɛ ma.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e armou sua tenda em direção a Sodoma.
13 Sodomakae nu bara kobi a gbe ra, e nu bara findi yunubitɔɛ belebele ra Alatala bɛ.
13 Mas os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores diante do SENHOR.
14 Iburama nun Loti to fatan, Alatala naxa a masen Iburama bɛ, «I ya ti sogetede ra, sogegorode, yirefanyi, nun kɔɔla.
14 E o SENHOR disse a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Eleva agora os teus olhos, e olha do lugar em que estás para o norte, e para o sul, e para o leste, e para o oeste.
15 I bɔxi naxan birin toxi, n a fima i tan nun i bɔnsɔɛ ma abadan.
15 Porque toda a terra que tu vês, para sempre eu te darei, e à tua semente.
16 N i bɔnsɔɛ rawuyama nɛ alɔ xube naxan na bɔxi ma. Xa mixi nde nɔma xube kɔntide, a nɔma nɛ i bɔnsɔɛ kɔnti fan kolonde.
16 E eu farei a tua semente como o pó da terra, de modo que se um homem puder contar o pó da terra, então também a tua semente será contada.
17 Keli, i bɔxi iɲɛrɛ, a kuyɛya nun a gboya, i xa a birin mato barima n a fima i tan nan ma.»
17 Levanta-te, caminha pela terra no seu comprimento e na sua largura, pois a ti eu a darei.
18 Na tɛmui Iburama naxa kiri banxi yire masara. A naxa sabati wuri belebele ndee mabiri naxan na Mamire nun Hebiron fɛ ma. A naxa sɛrɛxɛbade yailan naa Alatala bɛ.
18 Então Abrão removeu a sua tenda, e veio e habitou na planície de Manre, que é Hebrom, e ali edificou um altar ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.