Gênesis 11

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na tɛmui duniɲa mixi birin nu xui keren nan falama.
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 Mixi ndee naxa keli, e siga sogetede mabiri, e geya to Sinari bɔxi ma. E naxa sabati kɛnɛ ma naxan na gulunba kui.
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 E naxa a fala e boore bɛ, «Wo fa, won xa biriki bɔnbɔ, won xa e gan.» E naxa biriki findi gɛmɛ ɲɔxɔɛ ra. E naxa mɔta findi dole ɲɔxɔɛ ra.
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 Na xanbi e naxa a fala, «Won wali suxu, won xa taa ti won yɛtɛ bɛ, a nun banxi belebele naxan tema han koore ma, alako won xili xa gbo. Na na a ra, won mu lɔɛma won boore ma.»
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Kɔnɔ Alatala naxa goro na taa matode, a nun na banxi belebele.
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 Alatala naxa a masen, «Xa yi mixie bara kafu e boore ma yi wali rabade, e na xui keren fala, wali birin e wama naxan nabafe, a sɔɔnɛyama nɛ.
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 Won xɛɛ, won xa goro e xa xui masunbude alako e naxa e boore wɔyɛn xui fahaamu.»
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 Na kui Alatala naxa na gali rayensen yɛ. Na banxi tife naxa dan.
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 Na yire xili naxa sa Babeli, barima Alatala duniɲa mixie xuie rawuya mɛnni nɛ, a fa e rayensen yɛ duniɲa birin ma.
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Semi xa taruxui nan ya. Banbaranyi dangi xanbi ɲɛ firin, Semi xa simaya naxa ɲɛ kɛmɛ li. A naxa findi Arafaxadi baba ra.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 A to Arafaxadi sɔtɔ, Semi naxa ɲɛ kɛmɛ suuli sa a fari. A naxa di xɛmɛ nun di ginɛ gbɛtɛe sɔtɔ.
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Arafaxadi to ɲɛ tongo saxan a nun suuli sɔtɔ, a naxa findi Selaha baba ra.
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 A to Selaha sɔtɔ, Arafaxadi naxa bu ɲɛ kɛmɛ naani nun ɲɛ saxan. A naxa di xɛmɛ nun di ginɛ gbɛtɛe sɔtɔ.
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 Selaha to ɲɛ tongo saxan sɔtɔ, a naxa findi Eberi baba ra.
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 A to Eberi sɔtɔ, Selaha naxa bu ɲɛ kɛmɛ naani nun ɲɛ saxan. A naxa di xɛmɛ nun di ginɛ gbɛtɛe sɔtɔ.
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Eberi to ɲɛ tongo saxan nun naani sɔtɔ, a naxa findi Pelegi baba ra.
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 A to Pelegi sɔtɔ, Eberi naxa bu ɲɛ kɛmɛ naani nun ɲɛ tongo saxan. A naxa di xɛmɛ nun di ginɛ gbɛtɛe sɔtɔ.
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Pelegi to ɲɛ tongo saxan sɔtɔ, a naxa findi Ruye baba ra.
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 A to Ruye sɔtɔ, Pelegi naxa bu ɲɛ kɛmɛ firin nun ɲɛ solomanaani. A naxa di xɛmɛ nun di ginɛ gbɛtɛe sɔtɔ.
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Ruye to ɲɛ tongo saxan a nun firin sɔtɔ, a naxa findi Serugu baba ra.
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 A to Serugu sɔtɔ, Ruye naxa bu ɲɛ kɛmɛ firin nun ɲɛ solofere. A naxa di xɛmɛ nun di ginɛ gbɛtɛe sɔtɔ.
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Serugu to ɲɛ tongo saxan sɔtɔ, a naxa findi Naxori baba ra.
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 A to Naxori sɔtɔ, Serugu naxa bu ɲɛ kɛmɛ firin. A naxa di xɛmɛ nun di ginɛ gbɛtɛe sɔtɔ.
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Naxori to ɲɛ mɔxɔɲɛn nun solomanaani sɔtɔ, a naxa findi Tera baba ra.
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 A to Tera sɔtɔ, Naxori naxa bu ɲɛ kɛmɛ nun ɲɛ fu nun solomanaani. A naxa di xɛmɛ nun di ginɛ gbɛtɛe sɔtɔ.
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Tera to ɲɛ tongo solofere sɔtɔ, a naxa findi Iburama, Naxori, nun Xarani baba ra.
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Tera xa taruxui nan ya. Tera naxa findi Iburama, Naxori, nun Xarani baba ra. Xarani naxa findi Loti baba ra.
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 Xarani singe naxa faxa a baba Tera bɛ Uru, Kalidi bɔxi ma, a barixi dɛnnaxɛ.
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Iburama nun Naxori naxa ginɛe fen, e naxa futi xiri. Iburama xa ginɛ xili Sarayi. Naxori xa ginɛ xili Milika. Milika Xarani xa di na a ra. Di firin nu na Xarani yi ra, Milika nun Isika.
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Sarayi dibaritare nan nu a ra. Di yo mu nu na a bɛ.
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 Tera naxa a xa di Iburama, a xa mamadi Loti, naxan findixi Xarani xa di ra, nun Iburama xa ginɛ Sarayi tongo, e naxa keli Uru Kalidi bɔxi ma sigafe ra Kanaan bɔxi ma. Kɔnɔ e to Xarani li, e naxa sabati mɛnni.
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 Tera xa simaya to ɲɛ kɛmɛ firin ɲɛ suuli li, a naxa laaxira Xarani.
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.