Ezequiel 41

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na xɛmɛ naxa n xanin hɔrɔmɔbanxi yire sɛniyɛnxi kui. A naxa a kinkie maniya naxee nu na naadɛ sɛɛtie ma. Kankan xa gboe naxa lan nɔngɔn ya senni ma.
1 Depois {este homem} me fez entrar no templo, cujas pilastras mediu; tinham seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro lado, largura da tenda.
2 Sode dɛ xa gboe lan nɔngɔn ya fu nan ma. Banxi xɛlɛ naxee nu na na sɛɛti firinyie ma, e lan nɔngɔn ya suuli nan ma. A naxa na hɔrɔmɔbanxi maniya. A xa kuyɛ lan nɔngɔn ya tongo naani nan ma, a xa gboe lan nɔngɔn ya mɔxɔɲɛn nan ma.
2 A largura da entrada era de dez côvados; os dois lados da porta tinham ambos cinco côvados. Ele mediu a extensão do templo: quarenta côvados; e sua largura, vinte côvados.
3 Na tɛmui, na xɛmɛ naxa so hɔrɔmɔbanxi yire sɛniyɛnxi fisamante kui. A naxa a kinkie maniya naxee nu na naadɛ sɛɛtie ma. Kankan xa gboe naxa lan nɔngɔn ya firin ma. A sode dɛ lan nɔngɔn ya senni nan ma. Banxi xɛlɛ naxee nu na na sɛɛti firinyie ma, e lan nɔngɔn ya solofere nan ma.
3 Em seguida, penetrou no interior e mediu as pilastras da entrada: dois côvados; depois a porta: seis côvados, com uma largura de sete côvados.
4 A naxa a xa kuyɛ nun a xa gboe maniya, kankan naxa lan nɔngɔn ya mɔxɔɲɛn ma. A naxa a fala n bɛ, «Yire sɛniyɛnxi fisamante nan yi ki.»
4 Mediu aí a extensão de vinte côvados e uma largura de vinte côvados do lado do templo, e me disse: É o santo dos santos.
5 A naxa hɔrɔmɔbanxi xɛlɛ maniya. A xa marabinye naxa lan nɔngɔn ya senni ma. Yire naxee nu na hɔrɔmɔbanxi rabilinyi ma, kankan xa gboe lan nɔngɔn ya naani nan ma.
5 Mediu a parede do edifício: seis côvados, e a largura do edifício lateral que rodeia a torre do templo: quatro côvados.
6 Na yiree nu dɔxɔxi e bore nan kɔn na dɛki saxan na. Konkoe tongo saxan nan nu na na dɛki keren keren birin ma. Bun se nu na hɔrɔmɔbanxi rabilinyi, kɔnɔ e mu nu rasoxi hɔrɔmɔbanxi xɛlɛ tan kui.
6 As câmaras laterais, superpostas, eram em número de três vezes trinta. Elas tocavam numa parede construída em torno de todo o edifício, de modo a se apoiar nela sem tocar a parede do templo.
7 Dɛkie nu te igbo ra e bore bɛ alako naxan na koore ma naxa igbo dangi lanbanyi daaxi ra. Tedee nu na keli lanbanyi ma a sa dɔxɔ dɛki dɔnxɔɛ ra.
7 À medida que subia, a largura aumentava de um andar a outro, porque o templo tinha uma galeria circular em cada andar, de sorte que a largura do edifício era mais considerável em cima; subia-se do andar inferior ao superior pelo meio.
8 N naxa a rabɛn, sanbunyi nu na hɔrɔmɔbanxi rabilinyi ma, naxan kuya nɔngɔn ya senni. Na yire naxee nu na hɔrɔmɔbanxi rabilinyi, e nu tixi na sanbunyi fari.
8 Eu vi em redor do templo uma fiada saliente. Eram os fundamentos das câmaras laterais, que mediam uma cana inteira, seis côvados.
9 Na yiree xɛlɛ xa marabinye lan nɔngɔn ya suuli nan ma. Kɛnɛ naxan nu na hɔrɔmɔbanxi
9 A espessura da parede exterior do edifício lateral era de cinco côvados. A esta se ajuntava o alicerce do edifício lateral do templo.
10 nun sɛrɛxɛdubɛe xa konkoe tagi, a lan nɔngɔn ya mɔxɔɲɛn nan ma, a rabilinyi birin na.
10 O espaço não construído até as câmaras laterais era de vinte côvados, em toda a volta do templo.
11 Na yire naxee nu na hɔrɔmɔbanxi rabilinyi, e sode dɛ keren nu na kɔɔla ma, keren fan nu na yirefanyi ma. Kɛnɛ nu na e rabilinyi ma, naxan lan nɔngɔn ya suuli ma.
11 As portas do edifício lateral davam para a fiada, formando uma entrada para o norte e uma entrada para o sul. A largura dessa fiada era de cinco côvados em todo o redor.
12 Banxi gbɛtɛ nde nu na hɔrɔmɔbanxi sogegorode mabiri, naxan xa maigboe nu lanxi nɔngɔn ya tongo solofere ma, a xa kuyɛ nu lanxi nɔngɔn ya tongo solomanaani nan ma. A xɛlɛ xa marabinye nu lanxi nɔngɔn ya suuli nan ma.
12 A construção que se elevava defronte do espaço livre, a ocidente, era da largura de setenta côvados; o muro que o cercava era da espessura de cinco côvados e do comprimento de noventa.
13 Na xɛmɛ naxa hɔrɔmɔbanxi maniya. A xa kuyɛ lan nɔngɔn ya kɛmɛ nan ma. Kɛnɛ, banxi, nun a xɛlɛ, nee fan xa kuyɛ lan nɔngɔn ya kɛmɛ nan ma.
13 Ele mediu o templo, que tinha uma extensão de cem côvados, o espaço livre, a construção e suas paredes, tendo também um comprimento de cem côvados.
14 Kɛnɛ naxan nu na hɔrɔmɔbanxi sogetede mabiri, a lan nɔngɔn ya kɛmɛ nan ma.
14 A largura da fachada do templo, com o espaço livre do lado do oriente, era de cem côvados.
15 Na xɛmɛ naxa banxi maniya, naxan nu na hɔrɔmɔbanxi xanbi ra, nun dangide naxee nu na a sɛɛti firinyi ma, na lan nɔngɔn ya kɛmɛ nan ma.
15 Ele mediu o comprimento do edifício diante do espaço livre que estava atrás da construção, com as galerias de uma e outra parte: cem côvados.
16 a sode dɛe, nun a wundɛrie, na birin nu ratofanxi wuri fanyi nan na, kelife lanbanyi ma han koore.
16 O interior do templo, os vestíbulos do átrio, os limiares, as janelas gradeadas e as galerias em volta nos três lados diante dos limiares, eram forradas de madeira, do chão até as janelas, as quais estavam fechadas.
17 Sode dɛ xun ma nun banxi xɛlɛ birin nabilinyi, a kui nun a fari,
17 Acima da porta, no interior e no exterior do templo, e por toda a parede em redor, por dentro e por fora, tudo estava coberto de figuras:
18 malekɛe nun tugi fɛnsɛe nan nu masolixi a ma a raxunmase ra. Tugi fɛnsɛ keren nan nu masolixi malekɛ firin tagi. Yatagi firin nan nu na na malekɛ birin bɛ,
18 querubins e palmas, uma palma entre dois querubins. Os querubins tinham duas faces:
19 a mixi daaxi nun a yɛtɛ daaxi. Na mixi yatagi nu rafindixi tugi fɛnsɛ nan ma, na yɛtɛ yatagi nu rafindixi tugi fɛnsɛ nan ma boore sɛɛti mabiri.
19 uma figura humana de um lado, voltada para a palmeira, e uma face de leão voltada para a palmeira, do outro lado, esculpidas em relevo em toda a volta do templo.
20 Malekɛe nun tugi fɛnsɛe nu masolixi kelife hɔrɔmɔbanxi lanbanyi ma han koore.
20 Desde o piso até acima da porta, havia representações de querubins e palmeiras, assim como na parede do templo.
21 Sode dɛ nu na hɔrɔmɔbanxi xa yire sɛniyɛnxi ma, a maniyɛ fan nu na a xa yire sɛniyɛnxi fisamante ma.
21 A porta do templo era de ângulos retos. Diante do santuário, havia alguma coisa como um altar de madeira.
22 Sɛrɛxɛbade nde nu na mɛnni, naxan nu rafalaxi wuri ra, a xa maite lan nɔngɔn ya saxan nan ma, a xa kuyɛ lan nɔngɔn ya firin nan ma, a xa maigboe nu lanxi nɔngɔn ya firin nan ma. A tunxunyie, a dɛ kirie, nun a sɛɛtie birin nu yailanxi wuri nan na. Na xɛmɛ naxa a fala n bɛ, «Yi teebili nan na Alatala ya i.»
22 Sua altura era de três côvados, enquanto a largura era de dois côvados. Havia ângulos {protuberantes}; sua base e suas paredes eram de madeira. Disse-me o homem: É aqui a mesa que está diante do Senhor.
23 Naadɛ firin nan nu na hɔrɔmɔbanxi yire sɛniyɛnxi sode dɛ ra, naadɛ firin nan nu na hɔrɔmɔbanxi yire sɛniyɛnxi fisamante sode dɛ ra.
23 O templo e o santo dos santos tinham cada um uma porta,
24 Naadɛ bɛla firin nan nu na na sode dɛ firinyi, naxee nu ragalima sode dɛ ma.
24 e cada porta era de dois batentes, que tinham duas bandeiras, duas bandeiras para cada batente.
25 Malekɛe nun tugi fɛnsɛe nu masolixi hɔrɔmɔbanxi naadɛe ma, alɔ a nu masolixi a xɛlɛe ma ki naxɛ. Wurie fan nu na buntunyi ma koore ma.
25 Assim como nas paredes, querubins e palmeiras eram figurados nas portas do templo. Na fachada do vestíbulo no exterior, havia um anteparo de madeira.
26 Wundɛrie nu na buntunyi xɛlɛ ma a sɛɛtie ma, tugi fɛnsɛe nu masolixi wundɛrie sɛɛtie ma. Wurie fan nu na na yiree xun na, naxee nu tixi hɔrɔmɔbanxi rabilinyi.
26 Havia janelas gradeadas e palmeiras de uma e outra parte, nos lados do vestíbulo, nas câmaras laterais do templo, e nos anteparos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.