Ezequiel 27

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 «Adamadi, sunnun suuki ba Tire bɛ.
2 "Filho do homem, faça um lamento a respeito de Tiro.
3 I xa a fala yi bɔnsɔɛ bɛ, naxan sabatixi baa dɛ ra, naxan yulɛya raba duniɲa birin, ‹Alatala yi nan masenxi:
3 Diga a Tiro, que está junto à entrada para o mar, mercadora de povos em muitos litorais: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Você diz, ó Tiro: "Minha beleza é perfeita".
4 Wo sɛnbɛ nu gbo baa ma,
4 Seu domínio abrangia o coração dos mares; seus construtores levaram a sua beleza à perfeição.
5 E nu sipirɛ wuri rawalima kelife Seniri bɔxi ma,
5 Eles fizeram todo o seu madeiramento com pinheiros de Senir; apanharam um cedro do Líbano para fazer-lhe um mastro.
6 E nu konde wuri yailan laala ra naxan kelixi Basan.
6 Dos carvalhos de Basã fizeram os seus remos; de cipreste procedente das costas de Chipre fizeram seu convés, revestido de mármore.
7 I xa bɛla yailanxi tasɔxɔɛ tofanyi nan na kelife Misira.
7 De belo linho bordado, procedente do Egito foram feitas as suas velas e lhe serviu de bandeira; seus toldos, em vermelho e azul, provinham das costas de Elisá.
8 Sidɔnkae nun Arawadakae nan nu na wo xa laalabae ra,
8 Habitantes de Sidom e Arvade eram os seus remadores; os seus homens hábeis, ó Tiro, estavam a bordo na qualidade de marinheiros.
9 Gebalikae nan nu na wo xa kunkui yailanyie ra.
9 Artesãos veteranos de Gebal estavam a bordo como construtores de barcos para calafetarem as suas juntas. Todos os navios do mar e seus marinheiros vinham para negociar as mercadorias que você tem.
10 «Perisekae, Lidikae, nun Putikae nan nu na wo xa sɔɔri galie ra,
10 " ‘Os persas, os lídios e os homens de Fute serviam como soldados em seu exército. Eles penduravam os seus escudos e capacetes nos seus muros, trazendo-lhe esplendor.
11 Arawada nun Helexi sɔɔrie nan nu wo xa tɛtɛ makantama,
11 Homens de Arvade e de Heleque guarneciam os seus muros em todos os lados; homens de Gamade estavam em suas torres. Eles penduravam os seus escudos em seus muros ao redor; levaram a beleza de você à perfeição.
12 Tarasisikae nu gbeti, wure, yɔxui, nun sunbui nan masarama wo xa yirabasee ra.
12 " ‘Társis fez negócios com você, tendo em vista os seus muitos bens; eles deram prata, ferro, estanho e chumbo em troca de suas mercadorias.
13 Girɛkikae, Tubalikae, nun Mesekikae nu konyie nun wure gbeeli nan masarama wo xa yirabasee ra.
13 " ‘Javã, Tubal e Meseque fizeram comércio com você; trocaram escravos e utensílios de bronze pelos seus bens.
14 Togaramakae nu soe nun sofale mɔɔli birin nan masarama wo xa yirabasee ra.
14 " ‘Homens de Bete-Togarma trocaram cavalos de carga, cavalos de guerra e mulas pelas suas mercadorias.
15 Dedankae nu sare soma wo xɔnyi sili ɲinyie nun wuri fanyi nan na.
15 " ‘Os homens de Rodes fizeram comércio com você, e muitas regiões costeiras se tornaram seus clientes; eles lhe pagaram com presas de marfim e com ébano.
16 Wo tan nun Aramikae nu yulɛya rabama wo bore tagi. E nu gɛmɛ tofanyi, garɛ dugi, dugi rawalixi, dugi masɔxɔxie, baa bun ma gɛmɛ, nun gɛmɛ tofanyi gbeelie nan masarama wo xa yirabasee ra.
16 " ‘Arã fez negócios com você atraídos por seus muitos produtos; em troca de suas mercadorias deram-lhe turquesa, tecido vermelho, trabalhos bordados, linho fino, coral e rubis.
17 Yudakae nun Isirayilakae nu mɛngi nun fundenyi maniyɛ naxee kelixi Miniti bɔxi ma, donse ɲɔxunmɛe, kumi, ture, nun seri nan masarama wo xa yirabasee ra.
17 " ‘Judá e Israel fizeram comércio com você; pelos seus bens eles trocaram trigo de Minite, confeitos, mel, azeite e bálsamo.
18 Damasikae nu fama wɛni nan na kelife Xelebon nun yɛxɛɛ xabe kelife Saxaru, e nu e masarama wo xa yirabasee ra.
18 " ‘Damasco, em razão dos muitos produtos de que você dispõe e da grande riqueza de seus bens, fez negócios com você, pagando-lhe com vinho de Helbom e lã de Zaar.
19 Danakae nun Yawanikae naxee kelixi Usali, e nu wure, kasiya wuri, nun seri nan masarama wo xa yirabasee ra.
19 " ‘Também Dã e Javã de Uzal, compraram mercadorias de vocês, trocando-as por ferro, cássia e cálamo.
20 Dedankae nu fama soe maxiri dugie nan na.
20 " ‘Dedã negociou com você mantos de sela.
21 Arabikae nun Kedari mangɛe nu yulɛya rabama wo xɔnyi yɛxɛɛe, si kontonyie, nun sie nan na.
21 " ‘A Arábia e todos os príncipes de Quedar eram seus clientes; fizeram negócios com você, fornecendo-lhes cordeiros, carneiros e bodes.
22 Seeba nun Rama yulɛe nu se xiri ɲɔxunmɛ, gɛmɛ tofanyie, nun xɛɛma nan masarama wo xa yirabasee ra.
22 " ‘Os mercadores de Sabá e de Raamá fizeram comércio com você; pelas mercadorias que você vende eles trocaram o que há de melhor em toda espécie de especiarias, pedras preciosas, e ouro.
23 «Xaranikae, Kannekae, Edenkae, Seebakae, Asiriyakae, nun Kilimadakae birin nu yulɛya rabama wo xɔnyi nɛ.
23 " ‘Harã, Cane e Éden e os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade fizeram comércio com você.
24 E nu fama dugi tofanyie, garɛ dugie, dugi tasɔxɔɛe, nun dugi masɔxɔxie mɔɔli birin nan na.»
24 No seu mercado eles negociaram com você lindas roupas, tecido azul, trabalhos bordados e tapetes multicoloridos com cordéis retorcidos e de nós firmes.
25 «Tarasisi kunkuie nan wo xa yulɛya see maxaninma wo bɛ.
25 " ‘Os navios de Társis transportam os seus bens. Você está cheia de carga pesada no coração do mar.
26 Wo xa laala bae wo xaninma yire makuye baa ma,
26 Seus remadores a levam para alto mar. Mas o vento oriental a despedaçará no coração do mar.
27 Wo xa naafuli, wo xa yulɛya see, wo xa yirabasee,
27 Sua riqueza, suas mercadorias e seus bens, seus marujos, seus homens do mar e seus construtores de barcos, seus mercadores e todos os seus soldados, todos quantos estão a bordo sucumbirão no coração do mar no dia do seu naufrágio.
28 Kunkui raɲɛrɛe gbelegbele xui mɛma nɛ kelife baa dɛ ra.
28 As praias tremerão quando os seus marujos clamarem.
29 Laala bae, kunkui raɲɛrɛe birin tima baa dɛ ra na fe ma.
29 Todos os que manejam os remos abandonarão os seus navios; os marujos e todos os marinheiros ficarão na praia.
30 E wama, e xa sunnunyi xui ratema wo xa gbaloe xa fe ra,
30 Erguerão a voz e gritarão com amargura por sua causa; espalharão poeira sobre as suas cabeças e rolarão na cinza.
31 E e xunyie bima nɛ sunnunyi kui, e sunnun dugie ragoro e ma.
31 Raparão a cabeça por sua causa e porão vestes de lamento. Chorarão por você com angústia na alma e com pranto amargurado.
32 «Na birin kui e sunnun suuki nde bama nɛ wo bɛ, a falafe ra,
32 Quando estiverem gritando e pranteando por você, erguerão este lamento a seu respeito: "Quem chegou a ser silenciada como Tiro, cercada pelo mar? "
33 Wo xa yulɛya kote to ɲɛrɛma baa ma,
33 Quando as suas mercadorias saíam para o mar, você satisfazia muitas nações; com sua grande riqueza e com seus bens você enriqueceu os reis da terra.
34 Kɔnɔ yakɔsi baa tan bara wo xun nakana,
34 Agora, destruída pelo mar, você jaz nas profundezas das águas; seus bens e todos os que a acompanham afundaram com você.
35 Mixi naxee sabatixi baa dɛ, e bara gaaxu,
35 Todos os que moram nas regiões litorâneas estão chocados com o que aconteceu com você; seus reis arrepiam-se horrorizados e os seus rostos estão desfigurados de medo.
36 Yulɛ naxee na duniɲa,
36 Os mercadores entre as nações gritam de medo, ao vê-la; chegou o seu terrível fim, e você não mais existirá’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.