Êxodo 38

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A naxa sɛrɛxɛ gan daaxi sɛrɛxɛbade yailan kasiya wuri ra, naxan kuya nɔngɔn suuli, a igbo nɔngɔn suuli, a sɛɛti birin lan, a ite nɔngɔn saxan.
1 Para os sacrifícios que eram completamente queimados, Bezalel fez um altar de madeira de acácia. O tampo do altar era quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura; e o altar media um metro e trinta de altura.
2 A naxa feri naani yailan a tuxui birin ma, naxee findixi se keren na sɛrɛxɛbade ra. A naxa wure gbeeli maso na birin ma.
2 Bezalel fez quatro pontas para os quatro cantos do altar. Essas quatro pontas formavam uma só peça com o altar. E ele o revestiu todo de bronze.
3 A naxa sɛrɛxɛbade yirabase birin yailan wure gbeeli ra, alɔ xube sasee, pelie, pɔɔtie, sube sɔxɔsee, nun tundee tɛ sama naxee kui.
3 Fez também todas as peças para serem usadas no altar, isto é, as vasilhas, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros. Todas essas peças foram feitas de bronze.
4 A naxa se nde yailan wure gbeeli ra naxan sama tɛ xun ma, sube sama naxan fari. A naxa suxuse digilinxie wure gbeeli daaxi sa a tuxui ma,
4 Ele fez uma grelha de bronze em forma de rede e a colocou debaixo da beirada do altar, de modo que a grelha chegava até a metade da altura do altar.
5 alako a xa gbaku sɛrɛxɛbade kui a tagi.
5 Fez quatro argolas para os quatro cantos da grelha, para enfiar nelas os cabos.
6 A naxa wuri kuyee yailan kasiya wuri ra wure gbeeli masoxi e ma.
6 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de bronze.
7 A naxa e raso suxuse digilinxi naanie kui sɛrɛxɛbade sɛɛti firinyie ma a xaninfe ra.
7 Depois Bezalel enfiou os cabos nas argolas nos dois lados do altar. O altar foi feito de madeira e era oco.
8 A naxa hɔrɔmɔlingira ye sase xungbe nun a dɔxɔse yailan wure gbeeli ra, a naxan sɔtɔ ginɛe ra naxee nu malanma hɔrɔmɔlingira sode dɛ ra.
8 Com os espelhos de bronze das mulheres que faziam serviços na entrada da Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez a pia e a sua base.
9 A naxa tɛtɛ yailan suwa dugi ra. Tɛtɛ kuya nɔngɔn kɛmɛ yirefanyi mabiri ra.
9 Para a Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas tinham quarenta e quatro metros de comprimento.
10 A naxa gɛrɛ dugi gbaku na wuri mɔxɔɲɛn ma, naxee tixi sanbunyi wure gbeeli daaxie ma. Na dugi suxusee naxa yailan gbeti ra.
10 Elas eram sustentadas por vinte postes de bronze com bases também de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas eram de prata.
11 Tɛtɛ kuya nɔngɔn kɛmɛ kɔɔla fan mabiri ra. A naxa gɛrɛ dugi gbaku na wuri mɔxɔɲɛn ma, naxee tixi sanbunyi wure gbeeli daaxie ma. Na dugi suxusee xa yailan gbeti ra.
11 Bezalel fez a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio tinha vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas tinham vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, havia dez postes e dez bases; os ganchos e os suportes eram de prata. A entrada do pátio ficava no lado leste. De cada lado da entrada havia cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases para sustentarem as cortinas.
12 Tɛtɛ igbo nɔngɔn tongo suuli sogegorode mabiri ra. A naxa gɛrɛ dugi gbaku na wuri fu ma, naxee tixi sanbunyi wure gbeeli daaxie ma.
12 — ausente —
13 Tɛtɛ igbo nɔngɔn tongo suuli sogetede fan mabiri ra.
13 — ausente —
14 A naxa gɛrɛ dugi gbaku sɛɛti ma wuri saxan ma, naxee tixi sanbunyi ma. Na kuyɛ nɔngɔn fu nun suuli.
14 — ausente —
15 A naxa gɛrɛ dugi gbɛtɛ gbaku boore sɛɛti ma wuri saxan ma, naxee tixi sanbunyi ma. Na fan kuyɛ nɔngɔn fu nun suuli.
15 — ausente —
16 Tɛtɛ naxa yailan suwa dugi ra.
16 Todas as cortinas que ficavam em volta do pátio eram de linho fino.
17 Wuri naxee tixi tɛtɛ ma, e tixi e sanbunyi wure gbeeli daaxie ma. Dugi suxusee fan na e ma naxee yailanxi gbeti ra.
17 As bases das colunas eram de bronze, e os ganchos, os suportes e a parte de cima dos postes eram de prata. E todos os postes em volta do pátio eram unidos por suportes de prata.
18 Tɛtɛ sode dɛ naxa yailan suwa dugi ra naxan masɔxɔxi gɛsɛ gɛrɛ daaxi, bulu daaxi, nun a gbeeli ra. Na dugi kuya nɔngɔn mɔxɔɲɛn, a ite nɔngɔn suuli, alɔ tɛtɛ dugi birin xa maite.
18 A cortina da entrada do pátio era de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitada com bordados. O comprimento dessa cortina era de oito metros e oitenta, e a altura, de dois metros e vinte, como as cortinas do pátio.
19 A naxa na gbaku wuri naani ma, naxee tixi e sanbunyi wure gbeeli daaxie ma. Na dugi suxusee nun na wuri xunyie yailanxi gbeti ra.
19 Ela era sustentada por quatro postes com bases de bronze. Os ganchos, a parte de cima dos postes e os suportes eram de prata.
20 Hɔrɔmɔlingira nun tɛtɛ luuti xirima se naxee ma, nee birin yailan wure gbeeli nan na.
20 Todas as estacas da Tenda e do pátio eram de bronze.
21 Hɔrɔmɔlingira, seede walaxɛ na naxan kui, a wali dɛntɛgɛ nan yi ki. Lewi bɔnsɔɛ na wali raba Munsa xa yaamari nan bun ma. Haruna xa di, Itamari nan findi na wali yarerati ra.
21 A seguir vem a lista da quantidade dos metais usados na Tenda da Presença de Deus , onde estavam guardadas as duas placas de pedra, com os dez mandamentos. Moisés mandou fazer a lista, e ela foi preparada pelos levitas dirigidos por Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Besaleli, Uri xa di, Xuru xa mamadi, Yuda bɔnsɔɛ, naxa Alatala xa yaamari birin naba, a naxan masen Munsa bɛ.
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
23 Oholiyabu, Axisamaki xa di, Dana bɔnsɔɛ, findi Besaleli malima nan na. A nu fata se masolide nun suwa dugi masɔxɔde gɛsɛ gɛrɛ daaxi, bulu daaxi, nun a gbeeli daaxi ra.
23 O seu ajudante foi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Aoliabe era gravador, desenhista e tecia linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
24 Xɛɛma xasabi naxan nawalixi hɔrɔmɔlingira tife ra, naxan sɔtɔ hadiya ra, a lan kilo kɛmɛ solomanaani kilo tongo solomanaani nan ma hɔrɔmɔlingira maniyase sɛriyɛ ki ma.
24 Todo o ouro que havia sido oferecido ao Senhor para a Tenda Sagrada pesava mil quilos, de acordo com a tabela oficial.
25 Gbeti xasabi naxan sɔtɔ mixi kɔntixie ra, na lan nɛ kilo wulu saxan kilo kɛmɛ solomasaxan nun tongo solofere nun suuli nan ma hɔrɔmɔlingira maniyase sɛriyɛ ki ma.
25 A prata da contagem do povo pesava três mil quatrocentos e trinta quilos, de acordo com a tabela oficial.
26 Mixi wulu kɛmɛ senni mixi wulu saxan kɛmɛ suuli tongo suuli, naxee nu bara ɲɛ mɔxɔɲɛn sɔtɔ nun na xanbi, naxee kɔntixi Isirayilakae tagi, kankan naxa gbeti giramu senni fi hɔrɔmɔlingira maniyase sɛriyɛ ki ma.
26 Essa quantia foi igual ao total pago por todos os homens alistados na contagem do povo; e cada homem pagava a importância exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Foram alistados na contagem seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta homens de vinte anos para cima.
27 E naxa gbeti kilo wulu saxan kilo kɛmɛ naani raxunu wuri sanbunyi kɛmɛ yailanfe ra hɔrɔmɔlingira nun tɛtɛ bɛ. Wuri sanbun keren findi gbeti kilo tongo saxan nun naani nan na.
27 Foram usados três mil e quatrocentos quilos de prata para fazer as cem bases da Tenda Sagrada e da cortina, isto é, trinta e quatro quilos para cada base.
28 Na kilo mɔxɔɲɛn naxan lu, na naxa yailan dugi nun wuri suxusee nun wuri xunyie ra.
28 Com os trinta quilos de prata que sobraram, Bezalel fez os cabos, os ganchos para os postes e a parte de cima dos postes.
29 Wure gbeeli xasabi naxan sɔtɔ Isirayila xa hadiya ra, a lan kilo wulu firin kilo kɛmɛ naani nun solofere.
29 O bronze que foi oferecido a Deus dava um total de dois mil quatrocentos e vinte e cinco quilos.
30 E naxa a findi hɔrɔmɔlingira sode dɛ wuri sanbunyie ra, nun sɛrɛxɛbade wure gbeeli daaxi, nun na xa yirabase birin,
30 Com isso Bezalel fez as bases para a entrada da Tenda da Presença de Deus; o altar de bronze com a sua grelha, também de bronze; todos os objetos para o altar,
31 nun tɛtɛ wuri sanbunyie, nun a sode dɛ xa wuri sanbunyie, nun tɛtɛ maxirisee ra.
31 para as bases que ficavam em volta do pátio e para a entrada do pátio; e todas as estacas para a Tenda e para o pátio que ficava em volta da Tenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.