Êxodo 19

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kike saxan yati to dangi, kelife e mini Misira bɔxi ra tɛmui naxɛ, Isirayilakae naxa so Turusinina gbengberenyi ma.
1 No terceiro mês, quando os filhos de Israel haviam saído da terra do Egito, no mesmo dia entraram no deserto do Sinai.
2 E to keli Refidimi, e naxa so Turusinina gbengberenyi ma, e yonkin geya ya tagi.
2 Porque haviam partido de Refidim, e chegaram ao deserto do Sinai, e tinham acampado no deserto; e ali Israel acampou diante do monte.
3 Munsa naxa te geya fari sigafe Alatala yire. Alatala naxa a xili geya fari, a a masen a bɛ, «I xa a fala Isirayilakae Yaxuba bɔnsɔɛ bɛ,
3 E Moisés subiu a Deus, e o SENHOR o chamou do monte, dizendo: Assim dirás à casa de Jacó, e falarás aos filhos de Israel:
4 ‹Wo bara a to, n fe naxan nabaxi Misirakae ra. Wo bara a kolon n faxi wo ra n yire ki naxɛ. A luxi alɔ wo bakixi xɔni nan fari.
4 Vistes o que fiz aos egípcios, e como vos carreguei sobre asas de águia, e vos trouxe a mim.
5 Xa wo n xui suxu n ma saatɛ rakamalife ra, wo fama nɛ findide n ma ɲama sugandixi ra si birin ya ma. N gbe nan duniɲa birin na,
5 Agora, portanto, se vós obedeceis a minha voz, e guardais o meu pacto, então sereis o meu tesouro peculiar acima de todos os povos, pois toda a terra é minha.
6 kɔnɔ wo tan findima n ma si sɛniyɛnxi nan na, naxan sɛrɛxɛdubɛ wali rabama.› I xa na masenyi ti Isirayilakae bɛ.»
6 E sereis para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Munsa naxa goro, a fori birin xili, a fa Alatala xa masenyi birin dɛntɛgɛ e bɛ.
7 E Moisés veio, e chamou os anciãos do povo, e colocou diante de suas faces todas essas palavras que o SENHOR lhe ordenara.
8 Ɲama birin naxa a fala, «Muxu Alatala xui birin suxuma nɛ.»
8 E todo o povo respondeu unido, e disse: Tudo que o SENHOR falou faremos. E Moisés retornou ao SENHOR com as palavras do povo.
9 Alatala naxa a masen Munsa bɛ, «N fama wɔyɛnde i bɛ nuxui kui ɲama ya xɔri, alako e xa lanlanteya sa i ma tɛmui birin.»
9 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que eu virei a ti em uma densa nuvem, para que o povo ouça quando eu falar contigo e creia em ti para sempre. E Moisés disse as palavras do povo ao SENHOR.
10 Alatala naxa a masen Munsa bɛ, «A fala ɲama bɛ, e xa e yɛtɛ rasɛniyɛn to nun tina. E xa e xa dugie fan xa.
10 E o SENHOR disse a Moisés: Vai ao povo e santifica-os hoje e amanhã, e faze com que lavem suas vestes,
11 E xa rɛdi tina bora ya ra, barima n fama nɛ gorode ɲama birin ya tode ra na lɔxɔɛ Turusinina geya fari.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o SENHOR descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 I xa naaninyi sa geya rabilinyi birin ma, i fa a fala ɲama bɛ, ‹Mixi yo naxa te geya fari, mixi yo naxa a makɔrɛ a ra, barima naxan yo din a ra, na kanyi faxama nɛ.›
12 E tu estabelecerás limites ao povo em redor, dizendo: Fiquem atentos para que não subais ao monte ou toqueis os seus limites; todo aquele que tocar no monte certamente morrerá.
13 Wo naxa wo bɛlɛxɛ din na kanyi ra, wo a magɔnɔ gɛmɛ ra han a faxa. Xa na mu, wo xa a masɔxɔ xalie ra. A findi daalise ra, a findi mixi ra, a lanma a xa faxa. Mixi mu lanma a xa te geya fari, fo sara xui na mini mixi sugandixi ndee fa te.»
13 Nem mesmo mão alguma o tocará, porque certamente será apedrejado ou asseteado; seja animal ou homem, não viverá. Quando a trombeta soar o toque longo, subirão ao monte.
14 Munsa to goro geya ma ɲama yire, a naxa marasɛniyɛnyi fe fala e bɛ, e xa e yɛtɛ nun e xa dugie rasɛniyɛn.
14 E Moisés desceu do monte ao povo e santificou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 A naxa a fala ɲama bɛ, «Wo xa wo yɛtɛ yailan tina bora ya ra. Sade fe naxa lu wo tan nun wo xa ginɛe tagi.»
15 E ele disse ao povo: Estai prontos no terceiro dia, e não chegueis a suas esposas.
16 A xi saxan lɔxɔɛ, galanyi nun seyamakɔnyi naxa bira bɔxi ma gɛɛsɛgɛ, nuxui ifɔɔrɔxi naxa to geya ma. Sara xui naxa mini sɛnbɛ ra. Ɲama birin naxa gaaxu.
16 E aconteceu que, no terceiro dia de manhã, houve trovões e relâmpagos, e uma densa nuvem sobre o monte, e a voz da trombeta soou o toque longo, assim tremeu todo o povo que estava no acampamento.
17 Munsa naxa ɲama mati geya lanbanyi Ala xui ramɛde.
17 E Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus; e ficaram ao pé do monte.
18 Tuuri nu na Turusinina geya ma, barima Alatala nu bara goro tɛ tagi. Na tuuri nu tema nɛ, alɔ fiili na gan. Geya nu sɛrɛnma sɛnbɛ ra.
18 E o monte Sinai estava todo ele envolto em fumaça, porque o SENHOR desceu sobre ele em fogo. E a fumaça dele subia como a fumaça de um forno, e todo o monte tremia grandemente.
19 Sara xui nu sigama gbo ra. Na tɛmui Munsa naxa wɔyɛn, Ala naxa a yaabi.
19 E quando a voz da trombeta soou o toque longo, e se tornou cada vez mais alto, Moisés falou, e Deus lhe respondeu por uma voz.
20 Alatala naxa goro Turusinina geya fari, a fa Munsa xili. Munsa to te naa,
20 E o SENHOR desceu sobre o monte Sinai, no cume do monte. E o SENHOR chamou Moisés para o cume do monte; e Moisés subiu.
21 Alatala naxa a masen a bɛ, «I xa goro, i xa a fala ɲama bɛ, e naxa wuruntun n tofe ra de, xa na mu a ra, a gbegbe faxama nɛ.
21 E disse o SENHOR a Moisés: Desce, adverte o povo, para que não ultrapasse para ver o SENHOR e muitos deles morram.
22 Hali sɛrɛxɛdubɛ naxee e makɔrɛma n na, e xa e yɛtɛ rasɛniyɛn, alako n naxa fa e faxa.»
22 E que também os sacerdotes, que se chegam ao SENHOR, se santifiquem, para que o SENHOR não se lance sobre eles.
23 Munsa naxa a fala Alatala bɛ, «Ɲama mu nɔma tide Turusinina geya fari, barima i ɲan bara muxu yamari naaninyie xa sa geya rabilinyi ma, ɲama xa lu e xati ma.»
23 E disse Moisés ao SENHOR: O povo não pode subir ao monte Sinai, pois nos ordenaste, dizendo: Estabelece limites ao redor do monte, e santifica-o.
24 Alatala naxa a masen a bɛ, «I xa goro sinden Haruna fɔxɔ ra. Na tɛmui wo firin xa te. Sɛrɛxɛdubɛe nun ɲama naxa te de, xa na mu a ra, e faxama nɛ.»
24 E o SENHOR lhe disse: Vai, desce, e subirás, tu e Arão contigo; mas não deixai os sacerdotes e o povo ultrapassar para subir ao SENHOR, para que ele não se lance sobre eles.
25 Munsa naxa goro ɲama yire, a fa na masenyi ti e bɛ.
25 Assim Moisés desceu ao povo e falou a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.