Efésios 6
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA
1 Die, wo xa wo nga nun wo baba binya Marigi xa fe ra, barima na nan findi fe tinxinxi ra.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Yaamari singe nan ya, barakɛ laayidixi naxan xanbi ra: «I xa i nga nun i baba binya,
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 alako fee xa sɔɔnɛya i bɛ, i xa simaya sɔtɔ duniɲa bɛndɛ fuɲi fari.»
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Babae, wo fan naxa wo xa die raxɔnɔ. Wo xa e xuru, wo e rasi alɔ Marigi wama a xɔn ma ki naxɛ.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Konyie, wo xa wo marigie sago raba, naxee na wo xun ma yi duniɲa ma. Wo xa e binya, wo gaaxu e ya ra. Wo xa e sago raba wo nii ra, alɔ wo Ala xa Mixi Sugandixi sago rabama ki naxɛ.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Wo naxa a raba e ya tode gbansan xa ra, alɔ naxee katama e yɛtɛ rafande mixi ma. Wo xa a raba nɛ alɔ Ala xa Mixi Sugandixi xa konyie naxee Ala sago rabama e bɔɲɛ birin na.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Wo a raba wo tinxi ra. Wo naxa wali e bɛ alɔ wo na walife e tan gbansan nan ma fe ra. Wo xa wali nɛ alɔ wo na walife Marigi nan bɛ,
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 barima wo a kolon, mixi fe fanyi yo raba, xa a findi konyi ra, xa a findi xɔrɛ ra, Marigi a sare fima nɛ.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Konyi marigie, wo fan xa a raba na ki nɛ wo xa konyie bɛ. Wo xa ba xaaɲɛfe e ma, barima wo a kolon Marigi keren nan na wo birin bɛ koore ma, naxan mu mixi yo rafisa a boore bɛ.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 A dɔnxɔɛ ra, wo xa wo sɛnbɛ so Marigi saabui ra nun a xa sɛnbɛ magaaxuxi saabui ra.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Wo xa Ala xa geresose birin tongo, alako wo xa nɔ tide Ibulisa xa kɔɔta birin kanke.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Barima won mu na ibunadama xa gerefe. Mangɛe, nɔlae, yi duniɲa sɛnbɛma ɲaaxie, ɲinnɛ naxee na kuye ma, gere na won nun nee nan birin tagi.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Na nan a ra, wo xa Ala xa geresose birin tongo alako na lɔxɔɛ kobi na a li, wo xa nɔ tide. Na gere raɲɔnyi xa wo li wo tixi.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Na kui, wo xa ti nɛ. Wo wo tagi ixiri nɔndi ra. Wo tinxinyi findi wo kanke makantase ra.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Wakilife xibaaru fanyi masende naxan bɔɲɛsa fima mixi ma, wo xa na findi sankiri ra wo sanyie bɛ.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Safe na birin xun ma, wo xa danxaniya suxu wo yi ra alɔ wure lefa. Na nan nɔma Sentanɛ xa tanbɛ radɛxɛxie ratide, a e raxuben.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Wo man xa kisi suxu naxan findixi wo xun makantase ra. Wo Ala Xaxili Sɛniyɛnxi xa santidɛgɛma fan suxu naxan findixi Ala xa masenyi ra.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Wo xa Ala maxandi tɛmui birin a Xaxili Sɛniyɛnxi saabui ra, duba nun maxandi mɔɔli birin na. Na kui, wo naxa yanfa. Wo xa wo tunnabɛxi nɛ Ala maxandife ra sɛniyɛntɔɛ birin bɛ.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Wo xa Ala maxandi n fan bɛ, alako n na n dɛ ibi, Ala xa n mali a xa xibaaru fanyi gundo makɛnɛnde birin bɛ limaniya ra.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 N findixi Ala xa santigi nan na yɔlɔnxɔnyi bara balan naxan ma na xibaaru fanyi xa fe ra. Wo xa Ala maxandi n bɛ alako n xa a masen limaniya ra alɔ n lan n xa a masen ki naxɛ.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Tikike n ma fe nun n ma wali xa fe birin masenma nɛ wo bɛ. Won ngaxakerenyi xanuxi nan a ra danxaniya kui. Tunnabɛxila nan a ra Marigi xa wali kui.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 N a xɛɛxi wo ma na nan ma, alako a xa muxu xa fe tagi raba wo bɛ, a man xa wo bɔɲɛ ralimaniya.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Baba Ala nun a xa Mixi Sugandixi Marigi Isa xa bɔɲɛsa, xanunteya, nun danxaniya fi ngaxakerenyie ma.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ala xa hinnɛ fi birin ma Marigi Isa xa xanunteya mu ɲɔnma mixi naxee bɛ.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.