Efésios 4

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na kui, n tan naxan bara findi geelimani ra Marigi xa fe ra, n bara wo mayandi wo ɲɛrɛ ki xa a masen a Ala nan yati wo xilixi.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Wo xa ɲɛrɛ yɛtɛ magore nun bɔɲɛ bɛxi kui, wo nu diɲɛ wo bore bɛ, wo ti wo bore san na xanunteya kui.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Wo xa fe birin naba alako lanyi naxa kana wo tagi, Ala Xaxili Sɛniyɛnxi naxan fixi wo ma bɔɲɛsa ra.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Won findixi fate keren nan na. Ala Xaxili Sɛniyɛnxi keren nan a ra. Ala wo fan xilixi nɛ wo xa wo xaxili ti fe keren nan na.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Marigi keren, danxaniya keren, nun xunxa keren nan na won bɛ.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ala keren nan na won bɛ naxan findixi birin Baba ra, naxan na birin xun ma, naxan walima birin saabui ra, naxan na birin i.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kɔnɔ hinnɛ fixi kankan ma won ya ma alɔ Ala xa Mixi Sugandixi a xasabixi ki naxɛ.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Na nan a toxi a sɛbɛxi,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 A to sɛbɛxi, «A bara te,» na nan na ki a bara goro han bɔxi ma sinden, beenun a man xa te.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Naxan goro, na nan man texi koore birin xun ma, alako a xa fe birin nakamali.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 A adamadie ki naxan na, a findi yi nan na: ndee xa findi xɛɛrae ra, ndee xa findi namiɲɔnmɛe ra, ndee xa findi xibaaru fanyi kawandilae ra, ndee xa findi danxaniyatɔɛe xunmatie nun karamɔxɔe ra.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 A won kixi nɛ na birin na alako won xa sɛniyɛntɔɛe mali e xa fata Ala xa Mixi Sugandixi xa danxaniyatɔɛ ɲama raɲɛrɛde yare.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Won xa bira na fɔxɔ ra han won birin xa lu lanyi kui naxan kelima danxaniya nun Ala xa Di kolonfe ma, han won birin xa kamali alɔ Ala xa Mixi Sugandixi kamalixi ki naxɛ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Na tɛmui won mu luma sɔnɔn alɔ diyɔrɛe. Won mu lintanma sɔnɔn alɔ wuri naxan saxi ye fari, mɔrɔnyi nun foye naxan tutunma, e a xanin yire birin. Na kui, mixie mu nɔma won natantande sɔnɔn e xa wule kawandi ra, e xa kɔɔta, nun e xa yanfanteya ra.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Won xa nɔndi nan fala xanunteya kui. Fe birin kui, won xa danxaniya Ala xa Mixi Sugandixi ma, naxan findixi danxaniyatɔɛ ɲama xunyi ra. Won xa mɔ na danxaniya kui.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Xunyi nan fate salonse birin naɲɛrɛma. Kankan xirixi a boore ra, kankan a xa wali rabama, alako fate birin xa mɔ, a xa sɛnbɛ sɔtɔ xanunteya kui.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Na kui, n yi nan falama wo bɛ, n man xa a mabanban Marigi xili ra: Wo naxa ɲɛrɛ sɔnɔn alɔ danxaniyataree ɲɛrɛma ki naxɛ. E xaxilie birama fe fufafu nan tun fɔxɔ ra.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 E xaxilie ifɔɔrɔxi. E xa fe kolontareya nun e xa sondon xɔrɔxɔya bara a niya e xa gan Ala xa kisi ra.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 E mu yaagima fefe ma sɔnɔn. E bara e yɛtɛ rabolo langoeɲa xili ma. E mu wasama fe kobi mɔɔli birin nabafe ra.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Kɔnɔ Ala xa Mixi Sugandixi mu wo tixi na kira xa xɔn!
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Wo a xa fe mɛxi nɛ, wo man bara xaran a xa fe ra. Wo a kolon yati a nɔndi na Isa nan yi.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Wo tinkanxi nɛ wo xa wo yi ba wo ɲɛrɛ ki fori ra, naxan wo xun nakanama wo waxɔnfe kobi saabui ra.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Wo bɔɲɛ nun wo xaxili xa mafindi bɔɲɛ nɛɛnɛ nun xaxili nɛɛnɛ ra.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Wo xa wo lahalɛ fori masara a nɛɛnɛ ra. Wo luma nɛ alɔ wo bara findi mixi nɛɛnɛ ra Ala naxan daaxi a xa ɲɛrɛ a xa tinxinyi nun sɛniyɛnyi yati kui.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Na kui, won xa wule lu, won xa nɔndi nan fala won bore bɛ, barima won findixi fate keren salonyie nan na.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Xa wo xɔnɔ, wo naxa yunubi raba. Wo naxa a lu soge xa dula xɔnɛ na wo bɔɲɛ kui,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 alako wo naxa santide lu Ibulisa bɛ.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Muɲɛti xa muɲɛ lu. A xa wali tinxinyi kui alako a xa munafanyi sɔtɔ a naxan fima setaree ma.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Wo naxa a lu wɔyɛn kobi yo xa mini wo dɛ i. Wo xa wɔyɛn fanyi nan fala naxan nɔma mixi malide a hayi ki ma, alako wo xa wɔyɛnyi xa findi hinnɛ ra e bɛ.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Wo naxa Ala Xaxili Sɛniyɛnxi tɔɔrɔ, Ala wo matɔnxumaxi naxan na han a fama won fɔxɔ ra lɔxɔ naxɛ.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Wo xa wo yi ba yi fe mɔɔli birin na: xɔnɛ, bɔɲɛte, ɲaaxuɲa, ɲɔxɔnsɔsɔɛ, konbi, a nun fe kobi mɔɔli birin.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Wo xa marafanyi nun bɔɲɛ fanyi masen wo bore bɛ. Wo xa diɲɛ wo bore ma alɔ Ala diɲɛxi wo fan ma ki naxɛ a xa Mixi Sugandixi saabui ra.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.