Esdras 7

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na waxati to dangi, Perise mangɛ Atasakasi xa mangɛya bun ma, Annabi Esidirasi naxa fa Darisalamu.
1 E, passadas essas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Xilikiya findi Salumu xa di nan na.
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 Axituba findi Amaraya xa di nan na.
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Merayoti findi Sɛraxaya xa di nan na.
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 Buuki findi Abisuwa xa di nan na.
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 Annabi Esidirasi naxa fa Darisalamu kelife Babilɔn bɔxi ma. Karamɔxɔ belebele nan nu a ra, a Tawureta Munsa kolon a fanyi ra, Isirayila Marigi Alatala sɛriyɛ naxan so Annabi Munsa yi ra. Perise mangɛ naxa Annabi Esidirasi waxɔnfe birin naba a bɛ, barima mixi na a ra a Marigi Alatala ɲɛngi saxi naxan xɔn ma.
6 este Esdras subiu de Babilônia; e era escriba hábil na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel; e, segundo a mão do Senhor , seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 Isirayilaka ndee, sɛrɛxɛdubɛe, Lewikae, bɛɛtibae, salide naadɛ kantae, a nun walikɛe, e birin naxa te Darisalamu, mangɛ Atasakasi xa mangɛya ɲɛ solofere nde ra.
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, e dos sacerdotes, e dos levitas, e dos cantores, e dos porteiros, e dos netineus, no ano sétimo do rei Artaxerxes.
8 Annabi Esidirasi soxi Darisalamu, mangɛ xa mangɛya ɲɛ solofere kike suuli nde nan ma.
8 E, no mês quinto, veio ele a Jerusalém; e era o sétimo ano desse rei;
9 A keli Babilɔn kike singe xi singe nɛ, a naxa so Darisalamu kike suuli nde a xi singe nde ma, Ala xa hinnɛ saabui ra.
9 porque, no primeiro dia do primeiro mês, foi o princípio da sua subida de Babilônia; e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, segundo a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 Annabi Esidirasi nu bara a tunnabɛxi xaranyi ma nun Alatala xa sɛriyɛ rabafe ma. A nu Ala xa sɛriyɛ tinxinxi masenma nɛ Isirayilakae bɛ.
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar a Lei do Senhor , e para a cumprir, e para ensinar em Israel os seus estatutos e os seus direitos.
11 Mangɛ Atasakasi yi bataaxɛ nan sɛbɛ Annabi Esidirasi ma, naxan findi sɛrɛxɛdubɛ nun karamɔxɔ ra, naxan Ala xa sɛriyɛ birin kolon Isirayila xa fe ra.
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba das palavras, dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos sobre Israel:
12 «Yi bataaxɛ kelixi n tan Atasakasi nan ma, mangɛe xa mangɛ, katarabi Annabi Esidirasi ma, naxan mixi xaranma Koore Marigi Ala xa sɛriyɛ ra.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, paz perfeita!
13 N bara yaamari fi alako i tan xa nɔ Isirayilakae, sɛrɛxɛdubɛe, nun Lewi bɔnsɔɛ mixie birin xaninde Darisalamu, naxee na be Perise bɔxi ma kɔnɔ e wama sigafe naa.
13 Por mim se decreta que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir contigo a Jerusalém, vá.
14 N tan mangɛ nun n ma santigi solofere nan i xɛɛxi, i xa sa a mato Yudayakae nun Darisalamukae na Ala xa sɛriyɛ rabatufe ki naxɛ. Na kitaabui na i yi ra.
14 Porquanto da parte do rei e dos seus sete conselheiros és mandado, para fazeres inquirição em Judá e em Jerusalém, conforme a Lei do teu Deus, que está na tua mão;
15 I man xa gbeti nun xɛɛma xanin, n tan nun n ma santigie naxan ɲanigexi Isirayila Marigi Ala bɛ naxan na Darisalamu.
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém;
16 I man xa gbeti nun xɛɛma xanin, Babilɔnkae naxan soma i yi ra, a nun Isirayilakae nun e xa sɛrɛxɛdubɛe naxan ɲanigema e Marigi Ala xa hɔrɔmɔbanxi bɛ naxan na Darisalamu.
16 e toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente oferecerem, para a Casa de seu Deus, que está em Jerusalém.
17 I xa tuurae, yɛxɛɛ kontonyie, yɛxɛɛe, mɛngi, nun wɛni sara na naafuli ra, e xa ba sɛrɛxɛ ra wo Marigi Ala xa sɛrɛxɛbade ma Darisalamu.
17 Portanto, comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de manjares e as suas libações e oferece-as sobre o altar da Casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 I tan nun i ngaxakerenyie na wa fe naxan nabafe yi gbeti nun xɛɛma dɔnxɔɛ ra, wo xa a raba alɔ Ala wama a xɔn ma ki naxɛ.
18 Também o que a ti e a teus irmãos bem parecer fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 I xa siga yirabasee birin na, muxu bara naxee so i yi ra, naxee lan e xa rawali wo Marigi Ala xa banxi kui. I xa na dɛntɛgɛ Ala bɛ Darisalamu.
19 E os utensílios que te foram dados para o serviço da Casa de teu Deus, restitui-os perante o Deus de Jerusalém.
20 Xa i hayi na kɔbiri gbɛtɛ ma, i xa a tongo mangɛ xa naafuli yire alako i Marigi Ala xa banxi wali xa sɔɔnɛya.»
20 E o resto do que for necessário para a Casa de teu Deus, que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 «N tan mangɛ Atasakasi bara yaamari fi n ma kɔbiri yire xunyie ma naxan na xure naakiri ma, xa a sa a li Annabi Esidirasi, Ala xa sɛrɛxɛdubɛ naxan mixi xaranma Koore Ala xa sɛriyɛ ra, xa a hayi na kɔbiri nde ma, wo xa a so a yi ra,
21 E por mim mesmo, o rei Artaxerxes, se decreta a todos os tesoureiros que estão dalém do rio que tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus, apressuradamente se faça.
22 han gbeti kilo wulu saxan, kilo kɛmɛ naani, mɛngi xɔri busali wulu keren, wɛni litiri wulu firin, litiri kɛmɛ firin, ture litiri wulu firin, litiri kɛmɛ firin, a nun fɔxɔɛ a na wa naxan xasabi xɔn.
22 Até cem talentos de prata, e até cem coros de trigo, e até cem batos de vinho, e até cem batos de azeite, e sal sem conta.
23 Wo xa Koore Ala xa yaamari birin naba a fanyi ra a xa hɔrɔmɔbanxi xa fe ra, alako a naxa xɔnɔ won ma mangɛya ma a nun n ma die ma.
23 Tudo quanto se ordenar, segundo o mandado do Deus do céu, prontamente se faça para a Casa do Deus dos céus, porque para que haveria grande ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 Wo naxa duuti yo rasuxu yi mixie yi ra, hali bɔxi igiri sare. Wo naxa sese ba yi sɛrɛxɛdubɛe yi ra, a nun Lewi bɔnsɔɛ mixie, bɛɛtibae, salide naadɛ kantae, walikɛe, a nun naxee birin walima Ala xa banxi kui.»
24 Também vos fazemos saber acerca de todos os sacerdotes, levitas, cantores, porteiros, netineus e ministros desta Casa de Deus que se lhes não possa impor nem direito, nem antigo tributo, nem renda.
25 «I tan Annabi Esidirasi, i xa mangɛe nun kiitisae ti ɲama bɛ naxee na xure naakiri ma alɔ Ala a masenma i bɛ ki naxɛ lɔnni ki ma. E xa Ala xa ɲama yamari tinxinyi ra. I xa Ala xa sɛriyɛ masen mixie bɛ naxee mu a kolon.
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que está na tua mão, põe regedores e juízes que julguem a todo o povo que está dalém do rio, a todos os que sabem as leis de teu Deus, e ao que as não sabe as fareis saber.
26 Mixi yo naxan mu i Marigi Ala xa sɛriyɛ rabatu, a nun mangɛ xa sɛriyɛe, na kanyi xa faxa, xa na mu a xa keri bɔxi ma, xa na mu a xa kɔbiri ba, xa na mu a xa sa geeli.»
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, logo se faça justiça dele, quer seja morte, quer degredo, quer multa sobre os seus bens, quer prisão.
27 Tantui na Alatala bɛ, won benbae Marigi Ala, naxan mangɛ bɔɲɛ rafalaxi a xa wali birin ma Alatala xa hɔrɔmɔbanxi tife ra Darisalamu.
27 Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que tal inspirou ao coração do rei, para ornarmos a Casa do Senhor , que está em Jerusalém;
28 Marigi bara hinnɛ n na mangɛ nun a xa santigie nun a xa batulae ya xɔri. N Marigi Alatala to na sɛnbɛ fi n ma, n naxa Isirayila kuntigie malan alako muxu birin xa te.
28 e que estendeu para mim a sua beneficência perante o rei, e os seus conselheiros, e todos os príncipes poderosos do rei. Assim, me esforcei, segundo a mão do Senhor sobre mim, e ajuntei dentre Israel alguns chefes para subirem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.