Deuteronômio 7

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «Wo Marigi Alatala na wo xanin bɔxi ma tɛmui naxɛ, a dɛnnaxɛ fima wo ma, a fama nɛ si solofere keride naxee findi Xitikae, Girigasakae, Amorikae, Kanaankae, Peresikae, Hiwikae nun Yebusukae ra, si solofere naxee sɛnbɛ gbo wo bɛ, e man wuya wo bɛ.
1 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra que vocês em breve possuirão, ele removerá de diante de vocês muitas nações: os hititas, os girgaseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus. Essas sete nações são mais numerosas e mais poderosas que vocês.
2 Wo Marigi Alatala na e lu wo sagoe tɛmui naxɛ, wo xutu sɔtɔma nɛ e ma, wo e halaki. Wo naxa saatɛ xiri wo tagi, wo man naxa kinikini e ma.
2 Quando o S enhor , seu Deus, entregá-las em suas mãos e vocês as conquistarem, destruam-nas completamente. Não façam tratados nem tenham pena delas.
3 Wo nun e tan naxa futi malan de. Wo naxa wo xa di ginɛe fi e xa di xɛmɛe ma, wo naxa ginɛe fan fen e ra wo xa di xɛmɛe bɛ.
3 Não se unam a elas por meio de casamentos. Não deem suas filhas em casamento aos filhos delas, nem tomem as filhas delas como esposas para seus filhos,
4 Xa na mu a ra yi xɔɲɛe fama nɛ wo xa die ratantande, e xa ala gbɛtɛe batu. Alatala xɔnɔma nɛ wo ma na tɛmui, a man fa wo faxa mafurenyi ra.
4 pois farão seus filhos se afastarem de mim para adorar outros deuses. Então a ira do S enhor arderá contra vocês e os destruirá rapidamente.
5 Kira nan yi ki wo lan wo xa mini naxan na yi mixie bɛ. Wo xa e xa sɛrɛxɛbadee a nun e xa gɛmɛ batuxie birin kana. Wo xa e xa Asera wuri masolixie bolon, wo xa e xa kuye birin gan.»
5 Portanto, façam o seguinte: quebrem seus altares idólatras e despedacem suas colunas sagradas. Cortem os postes de Aserá e queimem seus ídolos.
6 «Wo bara findi wo Marigi Alatala xa ɲama ra. Wo Marigi Alatala bara wo tan nan sugandi duniɲa ɲama tagi bɛndɛ fuɲi fari, alako wo xa findi a yɛtɛ yati gbe ra.
6 Vocês são um povo santo que pertence ao S enhor , seu Deus. Dentre todos os povos da terra, o S enhor , seu Deus, os escolheu para serem sua propriedade especial.
7 Alatala mu wo sugandixi wo xa ɲama xasabi xa fe xa ra, barima wo xurun si birin bɛ.
7 “O S enhor não se afeiçoou a vocês nem os escolheu por serem mais numerosos que outras nações, pois vocês eram a menor de todas as nações!
8 Alatala wo tan nan sugandixi a xa xanunteya xa fe ra. A bara wa saatɛ rakamalife a naxan tongo wo benbae bɛ. Na nan a toxi a wo raminixi bɔxi ma a sɛnbɛ ra wo nu na konyiya kui dɛnnaxɛ. A naxa wo ba Firawuna yi ra, Misira mangɛ.
8 Antes, foi simplesmente porque o S enhor os amou e foi fiel ao juramento que fez a seus antepassados. Por isso o S enhor os libertou com mão forte da escravidão e da opressão do faraó, rei do Egito.
9 Wo xa a kolon wo Marigi Alatala, nan keren peti na Ala ra. Ala findixi Fonisire Mangɛ nan na naxan a xa saatɛ rakamalima, naxan hɛɛri gbegbe fima wo ma. A na rabama wo bɔnsɔɛe bɛ naxee fama wo xanbi ra, naxee a xanuma, e man a xa yaamarie rabatu.
9 Reconheçam, portanto, que o S enhor , seu Deus, é, de fato, Deus. Ele é o Deus fiel que cumpre por mil gerações sua aliança de amor com todos que o amam e obedecem a seus mandamentos.
10 Kɔnɔ a gbilenma nɛ mixie fɔxɔ ra naxee a xɔnma, a a xɔnnantee ralɔɛma nɛ keren na.
10 Não hesita, porém, em castigar e destruir aqueles que o rejeitam.
11 Wo xa fɛntɛn n ma yaamari nun n ma sɛriyɛ ma n naxan soxi wo yi ra to lɔxɔɛ.»
11 Assim, obedeçam a todos estes mandamentos, decretos e estatutos que hoje lhes dou.
12 «Xa wo wo ɲɛngi sa yi yaamari xɔn ma, wo naxa fɛntɛn a ma, wo Marigi Alatala fama a xa saatɛ rakamalide, a hɛɛri fima nɛ wo ma alɔ a rakalixi wo benbae bɛ ki naxɛ.
12 “Se vocês guardarem estes estatutos e os cumprirem com cuidado, o S enhor , seu Deus, cumprirá sua aliança de amor com vocês, como prometeu sob juramento a seus antepassados.
13 A wo xanuma nɛ, a barakɛ sa wo xa fe, a man wo rawuya. A di gbegbe barife ragiri wo ma. Wo fa bɔxi daxamui fan sɔtɔde, mɛngi, wɛni nɛɛnɛ nun ture. A man fa wo xa ningee nun wo xa xurusee rawuya. A yi birin nabama nɛ bɔxi ma, a rakali naxan na wo babae bɛ sofe ra wo yi.
13 Ele os amará, os abençoará e os fará crescer, tornando férteis seus filhos, sua terra e seus animais. Quando chegarem à terra que ele jurou dar a seus antepassados, vocês terão produção farta de cereais, vinho novo e azeite, e também grandes rebanhos de bois e ovelhas.
14 A wo barakama nɛ dangife si birin na. Dibaritare mu fama lude wo ya ma, xɛmɛ ba, ginɛ ba, xa na mu a ra xuruse.
14 Vocês serão mais abençoados que todas as nações da terra. Nenhum de seus homens ou mulheres será estéril, e todos os seus animais darão cria.
15 Alatala wo ratangama nɛ fure dɔxɔɛ mɔɔli birin ma, a nun fe ɲaaxi birin ma wo naxee kolonxi Misira bɔxi ma. Kɔnɔ a yi fure rasanbama mixie nan ma naxee na wo raɲaaxu.
15 O S enhor os protegerá de toda enfermidade. Não permitirá que sofram as doenças terríveis que conheceram no Egito; em vez disso, ele as enviará sobre todos os seus inimigos!
16 Wo lan nɛ wo xa mixi birin faxa, wo Marigi Alatala naxee soma wo yi ra. Wo naxa kinikini e ma, wo man naxa e xa alae batu, alako e naxa wo ratantan.»
16 “Destruam todas as nações que o S enhor , seu Deus, lhes entregar. Não tenham pena delas nem adorem seus deuses, pois isso seria uma armadilha para vocês.
17 «Wo fama a maɲɔxunde wo bɔɲɛ ma, ‹Yi sie gbo dangife won tan na. Won tan nɔla sɔtɔma nee ma di?›
17 Talvez vocês se perguntem: ‘Como poderemos conquistar essas nações que são muito mais numerosas que nós?’.
18 Kɔnɔ, wo naxa gaaxu e ya ra. Wo xa ratu wo Marigi Alatala naxan nabaxi Firawuna nun Misira bɔxi ra.
18 Não tenham medo delas! Lembrem-se apenas daquilo que o S enhor , seu Deus, fez ao faraó e a toda a terra do Egito.
19 Wo bara fe xɔrɔxɔɛe to naxee dɔxɔxi e ma, tɔnxumae nun kaabanakoe naxee rabaxi. Wo bara wo Marigi Alatala sɛnbɛ to a wo ramini ki naxɛ Misira bɔxi ma. Na nan a toma wo Marigi Alatala na mɔɔli rabama ɲamanɛ birin na wo gaaxuxi naxee ya ra.
19 Lembrem-se das grandes demonstrações de poder que o S enhor , seu Deus, enviou contra eles. Vocês viram com os próprios olhos! E lembrem-se dos sinais e maravilhas, da mão forte e do braço poderoso com os quais ele os tirou do Egito. O S enhor , seu Deus, usará esse mesmo poder contra todos os povos que vocês temem.
20 Wo Marigi Alatala fama nɛ wo yaxuie birin halakide, hali naxee nɔxunma wo ma.
20 Sim, o S enhor , seu Deus, enviará terror para expulsar os poucos sobreviventes que ainda estiverem escondidos de vocês!
21 Wo naxa gaaxu e ya ra, barima wo nun wo Marigi Alatala na a ra, Ala belebele naxan magaaxu.»
21 “Não tenham medo dessas nações, pois o S enhor , seu Deus, está entre vocês, e é Deus grande e temível.
22 «Wo Marigi Alatala fama nɛ yi ɲama keride a xuri xuri ra wo ya i. Wo mu nɔma e birin faxade waxati keren bun, xa na mu a ra wula i subee fama nɛ wuyade, e wo tɔɔrɔ.
22 O S enhor , seu Deus, expulsará essas nações de diante de vocês, pouco a pouco. Vocês não as eliminarão de uma vez, pois, se assim fosse, os animais selvagens se multiplicariam rápido demais e os ameaçariam.
23 Wo Marigi Alatala fama nɛ yi mixie sode wo yi ra. E ifuma nɛ kira ma, han e sa halaki.
23 Mas o S enhor , seu Deus, as entregará a vocês. Ele as lançará em total confusão, até que sejam destruídas.
24 A fama nɛ e xa mangɛe sode wo yi ra, wo e xili ralɔɛ. Mixi yo mu nɔma tide wo kanke. Wo e birin halakima nɛ.»
24 Entregará os reis dessas nações em suas mãos, e vocês apagarão o nome deles da face da terra. Ninguém poderá lhes resistir, e vocês destruirão a todos.
25 «Wo e xa ala yailanxie ganma nɛ. Wo naxa mila e xa xɛɛma nun gbeti ma naxan na kuyee ma. Wo naxa na findi wo gbe ra alako a naxa findi wo fan bɛ gantanyi ra, barima fe nan na ki wo Marigi Alatala naxan naharamuxi.
25 “Queimem os ídolos das nações no fogo e não cobicem a prata nem o ouro que os revestem. Não tomem nenhum desses metais para si, pois isso seria uma armadilha para vocês; é algo detestável para o S enhor , seu Deus.
26 Wo naxa na kuye mɔɔli ɲaaxi raso wo xa banxi kui de, alako wo naxa halaki alɔ kuyee. Wo nee findima se ɲaaxi nan na barima a raharamuxi.»
26 Não levem para dentro de suas casas objeto algum que seja detestável, pois, como eles, vocês serão destruídos. Considerem essas coisas absolutamente detestáveis, pois estão separadas para a destruição.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.