Deuteronômio 30

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ

Sair da comparação
1 N baraka nun danka naxee birin falaxi wo bɛ, nee fama nɛ kamalide. Wo Marigi Alatala na wo rayensen yɛ tɛmui naxɛ bɔxi gbɛtɛ ma, wo wo maɲɔxun yi fee ma.
1 E acontecerá, quando todas essas coisas vierem sobre ti, a maldição e a bênção, que pus diante de ti, e te lembrares delas entre todas as nações a que o SENHOR teu Deus te levou,
2 Xa wo gbilenma wo Marigi Alatala ma, wo man a xui suxu wo bɔɲɛ nun wo xaxili kui wo tan nun wo xa die, alɔ n a masenxi wo bɛ ki naxɛ to lɔxɔɛ,
2 e retornares ao SENHOR teu Deus, e obedeceres à sua voz, conforme tudo o que te ordeno hoje, tu e os teus filhos, com todo o teu coração, e com toda a tua alma,
3 na tɛmui wo Marigi Alatala wo raminima nɛ konyiya kui, a kinikini wo ma, a wo ba sie ya ma a wo rayensen yɛ dɛnnaxɛ.
3 então o SENHOR teu Deus reverterá o teu cativeiro, e terá compaixão de ti, e voltará e te congregará dentre todas as nações para onde o SENHOR teu Deus te tiver dispersado.
4 Hali wo na yire makuye konyiya kui, wo Marigi Alatala sigama nɛ wo fende, a fa wo malan
4 Se algum dos teus for levado às partes extremas dos céus, dali o SENHOR teu Deus te congregará, e dali te tomará;
5 wo benbae xa bɔxi ma, alako wo xa naa masɔtɔ, a fa mɛɛni wo ma dangife wo benbae ra, a wo rawuya dangi e ra.
5 e o SENHOR teu Deus te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e ele te fará bem, e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 Na tɛmui wo Marigi Alatala yɛtɛ yati wo bɔnsɔɛ bɔɲɛ rasɛniyɛnma nɛ, alako wo xa a xanu wo bɔɲɛ nun wo xaxili birin na. Na kui wo nɔma simaya fanyi sɔtɔde.
6 E o SENHOR teu Deus circuncidará o teu coração, e o coração da tua semente, para que ames ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, para que possas viver.
7 N yi dankɛ naxee birin sɛbɛxi wo bɛ yi ki, nee fama dɔxɔde wo yaxuie nun wo xɔnmae nan ma.
7 E o SENHOR teu Deus porá todas essas maldições sobre os teus inimigos, e sobre aqueles que te odeiam, que te perseguiram.
8 Na tɛmui wo man tuubi rabirama nɛ a bɛ, wo a xa sɛriyɛ suxu n naxan fixi wo ma to lɔxɔɛ.
8 E voltarás e obedecerás à voz do SENHOR, e cumprirás todos os seus mandamentos, que te ordeno neste dia.
9 Wo Marigi Alatala barakɛ sama nɛ wo xa fe birin ma. Wo di gbegbe sɔtɔma nɛ, wo xa xurusee rawuyama nɛ, wo xa sansie fanma nɛ, barima wo fama nɛ rafande Alatala ma alɔ wo benbae.
9 E o SENHOR teu Deus te fará abundante em toda obra de tua mão, no fruto de teu corpo, e no fruto de teu gado, e no fruto de tua terra, para o bem, porque o SENHOR teu Deus se alegrará contigo, para o bem, como se alegrou com os teus pais,
10 Na nan nabama, wo na wo tuli mati a ra tɛmui naxɛ, a xa sɛriyɛ nun a xa yaamarie suxufe ra, naxee sɛbɛxi yi kitaabui kui. Na tɛmui wo wo yɛtɛ ragbilenma nɛ a ma wo bɔɲɛ fiixɛ ra, wo xaxili birin na.
10 se ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e guardares os seus mandamentos e os seus estatutos, que estão escritos neste livro da lei, e se te converteres ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma.
11 N yi sɛriyɛ naxan falaxi wo bɛ yi ki to lɔxɔɛ, a kolon yo mu xɔnɔ wo bɛ.
11 Porque este mandamento, que te ordeno hoje, não está oculto de ti, nem está distante.
12 A mu na koore xa ma, alako a xa fala, «Nde nɔma tede koore ma a xa sa fa a ra won bɛ, a a xaran won bɛ alako won xa nɔ a rabade?»
12 Não está nos céus, para que digas: Quem subirá por nós aos céus, e o trará a nós, para que possamos ouvi-lo e cumpri-lo?
13 A mu na baa kiri fan xa ma, alako a xa fala, «Nde nɔma baa igiride a xa sa fa a ra won bɛ, a man xa a xaran won bɛ alako won xa nɔ a rabade?»
13 Tampouco está além do mar, para que digas: Quem irá além do mar por nós, e o trará a nós, para que possamos ouvi-lo e cumpri-lo?
14 Ade, yi sɛriyɛ na wo sɛɛti ma nɛ, wo dɛ kui, a nun wo bɔɲɛ ma. Wo nɔma a rabade.
14 Mas a palavra está muito próxima de ti, na tua boca, e no teu coração, para que possas cumpri-la.
15 Isirayilakae, wo a mato. To lɔxɔɛ n bara simaya nun fe fanyi ti sɛɛti, faxɛ nun fe ɲaaxi fan boore sɛɛti.
15 Vê, eu coloco diante de ti neste dia a vida e o bem, e a morte e o mal;
16 To lɔxɔɛ wo tin wo xa wo Marigi Alatala xanu, wo xa ɲɛrɛ a xa kira ma, wo xa bira a xa yaamari, a xa masenyi, nun a xa sɛriyɛ fɔxɔ ra, alako wo xa simaya fanyi sɔtɔ, wo xa wuya, alako Ala xa barakɛ sa wo ma yire a dɛnnaxɛ findima wo gbe ra.
16 por isso, te ordeno hoje, que ames ao SENHOR teu Deus, que andes nos seus caminhos, e que guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, para que possas viver e te multiplicar; e o SENHOR teu Deus te abençoará na terra que vais possuir.
17 Kɔnɔ xa wo gbilen a fɔxɔ ra, xa wo tondi a bɛ, xa wo bira kuye batufe fɔxɔ ra,
17 Mas se o teu coração se desviar, de modo que não quiseres dar ouvidos, mas fores atraídos a adorar outros deuses, e os servires,
18 wo sɔntɔma nɛ feo, wo mu fa bude bɔxi ma wo fama dɛnnaxɛ sɔtɔde Yurudɛn kiri ma.
18 eu vos denuncio hoje, que certamente perecereis e que não prolongareis os vossos dias sobre a terra, a qual cruzaste o Jordão para ir e possuir.
19 To lɔxɔɛ koore nun bɔxi na n seede ra, n bara simaya nun fe fanyi ti wo bɛ sɛɛti keren na, faxɛ nun fe ɲaaxi fan na boore sɛɛti ra. Wo xa simaya fanyi sugandi, wo tan nun wo bɔnsɔɛe.
19 Chamo os céus e a terra para registrar hoje, contra vós, que coloquei diante de vós a vida e a morte, a bênção e a maldição; portanto escolhe a vida, para que a tua semente possa viver;
20 Wo xa wo Marigi Alatala xanu, wo tuubi a bɛ, wo a xa fe suxu. Wo nɔma simaya sɔtɔde na ki nɛ, wo fa ɲɛ gbegbe raba bɔxi ma, Alatala dɛnnaxɛ saatɛ tongo fife ra wo benba Iburahima, Isiyaga, nun Yaxuba ma.
20 para que possas amar ao Senhor teu Deus, e para que possas obedecer à sua voz, e para que possas te apegar a ele; porque ele é a tua vida, e a duração dos teus dias; para que possas habitar na terra que o Senhor jurou aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes daria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.